1 [To the chief Musician. Upon the Gittith. Of the sons of Korah. A Psalm.] How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!
2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; my heart and my flesh cry out for the living *God.
3 Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she layeth her young, thine altars, O Jehovah of hosts, my King and my God.
4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be constantly praising thee. Selah.
5 Blessed is the man whose strength is in thee, -they, in whose heart are the highways.
6 Passing through the valley of Baca, they make it a well-spring; yea, the early rain covereth it with blessings.
7 They go from strength to strength: {each one} will appear before God in Zion.
8 Jehovah, God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob. Selah.
9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather stand at the threshold of the house of my God, than dwell in the tents of wickedness.
11 For Jehovah Elohim is a sun and shield: Jehovah will give grace and glory; no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
12 Jehovah of hosts, blessed is the man that confideth in thee!
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées!
2 Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Eternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.
3 Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Eternel des armées! Mon roi et mon Dieu!
4 Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.
5 Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.
6 Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
7 Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.
8 Eternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l'oreille, Dieu de Jacob! Pause.
9 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!
10 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.
11 Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Eternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
12 Eternel des armées! Heureux l'homme qui se confie en toi!