1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's {inheritance}; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
1 Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.