1 And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

2 Now the tabernacles, the feast of the Jews, was near.

3 His brethren therefore said to him, Remove hence and go into Judaea, that thy disciples also may see thy works which thou doest;

4 for no one does anything in secret and himself seeks to be {known} in public. If thou doest these things, manifest thyself to the world:

5 for neither did his brethren believe on him.

6 Jesus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready.

7 The world cannot hate you, but me it hates, because I bear witness concerning it that its works are evil.

8 Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for *my* time is not yet fulfilled.

9 Having said these things to them he abode in Galilee.

10 But when his brethren had gone up, then he himself also went up to the feast, not openly, but as in secret.

11 The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?

12 And there was much murmuring concerning him among the crowds. Some said, He is {a} good {man}; others said, No; but he deceives the crowd.

13 However, no one spoke openly concerning him on account of {their} fear of the Jews.

14 But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.

15 The Jews therefore wondered, saying, How knows this {man} letters, having never learned?

16 Jesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but {that} of him that has sent me.

17 If any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or {that} I speak from myself.

18 He that speaks from himself seeks his own glory; but he that seeks the glory of him that has sent him, he is true, and unrighteousness is not in him.

19 Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?

20 The crowd answered {and said}, Thou hast a demon: who seeks to kill thee?

21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all wonder.

22 Therefore Moses gave you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and ye circumcise a man on sabbath.

23 If a man receives circumcision on sabbath, that the law of Moses may not be violated, are ye angry with me because I have made a man entirely sound on sabbath?

24 Judge not according to sight, but judge righteous judgment.

25 Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

26 and behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Have the rulers then indeed recognised that this is the Christ?

27 But {as to} this {man} we know whence he is. Now {as to} the Christ, when he comes, no one knows whence he is.

28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, Ye both know me and ye know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye do not know.

29 I know him, because I am from him, and *he* has sent me.

30 They sought therefore to take him; and no one laid his hand upon him, because his hour had not yet come.

31 But many of the crowd believed on him, and said, Will the Christ, when he comes, do more signs than those which this {man} has done?

32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they might take him.

33 Jesus therefore said, Yet a little while I am with you, and I go to him that has sent me.

34 Ye shall seek me and shall not find {me}, and where I am ye cannot come.

35 The Jews therefore said to one another, Where is he about to go that we shall not find him? Is he about to go to the dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?

36 What word is this which he said, Ye shall seek me and shall not find {me}; and where I am ye cannot come?

37 In the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried saying, If any one thirst, let him come to me and drink.

38 He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.

39 But this he said concerning the Spirit, which they that believed on him were about to receive; for {the} Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified.

40 {Some} out of the crowd therefore, having heard this word, said, This is truly the prophet.

41 Others said, This is the Christ. Others said, Does then the Christ come out of Galilee?

42 Has not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from the village of Bethlehem, where David was?

43 There was a division therefore in the crowd on account of him.

44 But some of them desired to take him, but no one laid hands upon him.

45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him?

46 The officers answered, Never man spoke thus, as this man {speaks}.

47 The Pharisees therefore answered them, Are ye also deceived?

48 Has any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees?

49 But this crowd, which does not know the law, are accursed.

50 Nicodemus says to them (being one of themselves),

51 Does our law judge a man before it have first heard from himself, and know what he does?

52 They answered and said to him, Art thou also of Galilee? Search and look, that no prophet arises out of Galilee.

53 And every one went to his home.

1 После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.

2 Приближался праздник Иудейский – поставление кущей.

3 Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.

4 Ибо никто не делает чего–либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.

5 Ибо и братья Его не веровали в Него.

6 На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.

7 Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.

8 Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

9 Сие сказав им, остался в Галилее.

10 Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.

11 Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?

12 И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.

13 Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.

14 Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.

15 И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

16 Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение – не Мое, но Пославшего Меня;

17 кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.

18 Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.

19 Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?

20 Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?

21 Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.

22 Моисей дал вам обрезание – хотя оно не от Моисея, но от отцов, – и в субботу вы обрезываете человека.

23 Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, – на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?

24 Не судите по наружности, но судите судом праведным.

25 Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?

26 Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?

27 Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.

28 Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.

29 Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

30 И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.

31 Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?

32 Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей – схватить Его.

33 Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;

34 будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти.

35 При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?

36 Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти?

37 В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.

38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.

39 Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.

40 Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.

41 Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?

42 Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?

43 Итак произошла о Нем распря в народе.

44 Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.

45 Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?

46 Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.

47 Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?

48 Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?

49 Но этот народ невежда в законе, проклят он.

50 Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:

51 судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?

52 На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.

53 И разошлись все по домам.