1 The song of songs, which is Solomon's.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
3 Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
4 Draw me, we will run after thee! -The king hath brought me into his chambers-We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
5 I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6 Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest {thy flock}, Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
8 If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
9 I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10 Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
11 We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
12 While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
14 My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
15 Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
17 The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.