1 [{A Psalm} of David.] Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
3 And draw out the spear, and stop {the way} against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
4 Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive {them} away;
6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
7 For without cause have they hidden for me their net {in} a pit; without cause they have digged {it} for my soul.
8 Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
9 And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
11 Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
12 They reward me evil for good, {to} the bereavement of my soul.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:
14 I behaved myself as though {he had been} a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth {for} a mother.
15 But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew {it} not; they did tear {me}, and ceased not:
16 With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.
20 For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
21 And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen {it}.
22 Thou hast seen {it}, Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
23 Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
24 Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
25 Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
28 And my tongue shall talk of thy righteousness, {and} of thy praise, all the day.
1 Von David. Streite, Jahwe, mit denen, die wider mich streiten; kämpfe mit denen, die wider mich kämpfen.
2 Ergreife Schild und Tartsche und erhebe dich als Hilfe für mich.
3 Ziehe die Lanze heraus und sperre den Weg entgegen meinen Verfolgern; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
4 Beschämt und zu Schanden müssen werden, die mir nach dem Leben trachten, zurückweichen und enttäuscht werden, die mein Unglück sinnen.
5 Sie müssen wie Spreu vor dem Winde werden, indem sie der Engel Jahwes umstößt.
6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein, während sie der Engel Jahwes verfolgt.
7 Denn ohne Ursache haben sie mir heimlich ihr Netz gelegt, ohne Ursache mir eine Grube gegraben.
8 Möge ihn unversehens Verderben überfallen, und sein Netz, das er heimlich gelegt, ihn fangen: ins Verderben stürze er hinein!
9 Aber meine Seele wird über Jahwe frohlocken, sich über seine Hilfe freun!
10 Alle meine Gebeine werden sprechen: "Jahwe, wer ist wie du? der den Elenden errettet von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt."
11 Es treten frevelhafte Zeugen auf; wovon ich nichts weiß, danach fragen sie mich.
12 Sie vergelten mir Böses für Gutes, Kinderlosigkeit ward mir zu teil.
13 Ich aber bekleidete mich, als sie krank waren, mit einem Trauergewand, kasteite mich mit Fasten, und mein Gebet kehrte zurück in meinen Busen.
14 Wie um einen Freund, einen Bruder von mir ging ich trauernd einher, war gebeugt wie einer, der um seine Mutter trauert.
15 Aber bei meinem Falle freuen sie sich und rotten sich wider mich zusammen. Es rotten sich Fremde wider mich zusammen und die ich nicht kenne; sie lästern ohne Aufhören.
16 Sie höhnen mich, spotten und spotten, indem sie gegen mich mit den Zähnen knirschen.
17 O Herr, wie lange willst du zusehen? Erquicke meine Seele und befreie sie von ihrem Gebrüll, von den jungen Löwen meine Verlassene.
18 Ich will dich preisen in großer Versammlung, unter zahlreichem Volke dich rühmen.
19 Laß sich nicht freuen über mich, die mich grundlos befeinden, noch mit dem Auge blinzeln, die mich ohne Ursache hassen.
20 Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, und wider die Stillen im Land ersinnen sie trügerische Worte.
21 Sie rissen ihr Maul weit auf wider mich, riefen: "Ha, ha! Wir haben's mit eigenem Auge gesehen!"
22 Du hast's gesehen, Jahwe; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
23 Wache auf, ja erwache, mir Recht zu schaffen, mein Gott und Herr, meine Sache zu führen!
24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jahwe, mein Gott, und laß sie sich nicht über mich freuen!
25 Laß sie nicht in ihrem Herzen sprechen: Ha, unsere Mordlust! Laß sie nicht sprechen: Wir haben ihn zu Grunde gerichtet!
26 Laß sie insgesamt beschämt und enttäuscht werden, die sich über mein Unglück freuen, in Scham und Schande sich hüllen, die wider mich groß thun.
27 Laß jubeln und sich freuen, die Gerechtigkeit für mich wollen; laß sie allezeit sprechen: Groß ist Jahwe, der das Heil seines Knechtes will!
28 Und meine Zunge soll deine Gerechtigkeit preisen, alle Zeit deinen Ruhm.