1 Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.

2 He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.

3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?

4 Who can bring a clean {man} out of the unclean? Not one!

5 If his days are determined, if the number of his months is with thee, {and} thou hast appointed his bounds which he must not pass,

6 Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.

7 For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;

8 Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,

9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.

10 But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?

11 The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:

12 So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.

13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, -

14 (If a man die, shall he live {again}?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:

15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.

16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

17 My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.

18 And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;

19 The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.

21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.

22 But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.

1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;

2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.

3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.

4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.

5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,

6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.

7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.

8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,

9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.

10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?

11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;

12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.

13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!

14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,

15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.

16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;

17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.

18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;

19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.

20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.

21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.

22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.