1 {Dem Vorsänger, auf der Gittith. Ein Psalm von David.}

2 Jehova, unser Herr, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Majestät gestellt hast über die Himmel! {And. üb.: mit deiner Majestät die Himmel angetan hast}

3 Aus dem Munde der Kinder und Säuglinge hast du Macht {And.: Lob} gegründet um deiner Bedränger willen, um zum Schweigen zu bringen den Feind und den Rachgierigen.

4 Wenn ich anschaue deinen Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:

5 Was ist der Mensch, daß du sein gedenkst, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achthast? {O. dich fürsorglich seiner annimmst}

6 Denn ein wenig {O. eine kleine Zeit} hast du ihn unter die Engel {Hebr. Elohim} erniedrigt; {Eig. geringer gemacht als} und mit Herrlichkeit und Pracht hast du ihn gekrönt.

7 Du hast ihn zum Herrscher gemacht über die Werke deiner Hände; alles hast du unter seine Füße gestellt:

8 Schafe und Rinder allesamt und auch die Tiere des Feldes,

9 das Gevögel des Himmels und die Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchwandert.

10 Jehova, unser Herr, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde!

1 Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!

2 U pu i a koe te kaha o te mangai o nga kohungahunga, o nga mea ngote u hei mea mo ou hoariri, hei pehi mo te hoariri, mo te kairapu utu.

3 Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga whetu, i hanga nei e koe;

4 He aha te tangata i maharatia ai e koe? te tama ranei a te tangata i tirohia ai ia e koe?

5 Nohinohi nei te wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te kororia, ki te honore.

6 Waiho iho e koe hei kingi mo nga mahi a ou ringa; kua waiho e koe nga mea katoa i raro i ona waewae;

7 Nga hipi katoa, nga puru, me nga kirehe katoa o te parae;

8 Te manu o te rangi, me te ika o te moana, e tere nei i nga ara o nga moana.

9 E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa!