1 Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.

2 Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?

3 Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?

4 Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.

5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.

6 Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, {O. der Leute; wie Kap. 12,2} und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.

7 Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.

8 Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über {O. wird sich erheben wider} den Ruchlosen.

9 Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.

10 Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.

11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.

12 Die Nacht machen sie {d.h. die Freunde Hiobs} zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.

13 Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager.

14 Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!

15 Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?

16 Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben. {W. wenn allzumal (od. zugleich) im Staube Ruhe}

1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

3 Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им].

5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

10 Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

11 Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.

12 А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;

14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.