1 Einen Älteren fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder;
2 ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit. {O. Reinheit}
3 Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
5 Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
6 Die aber in Üppigkeit {O. Genußsucht} lebt, ist lebendig tot.
7 Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.
8 Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger.
9 Eine Witwe werde verzeichnet, {O. in die Liste eingetragen} wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Weib war,
10 ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen Füße gewaschen, wenn sie Bedrängten Hülfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist.
11 Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie üppig geworden sind wider Christum,
12 so wollen sie heiraten, und fallen dem Urteil anheim, weil {O. daß} sie den ersten Glauben verworfen haben.
13 Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt. {Eig. was man nicht soll}
14 Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Lästerung halber;
15 denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.
16 Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so leiste er ihnen Hülfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf daß sie denen Hülfe leiste, die wirklich Witwen sind.
17 Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre. {O. Belehrung}
18 Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden", {5. Mose 25,4} und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert". {Luk. 10,7}
19 Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen.
20 Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.
21 Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu und den auserwählten Engeln, daß du diese Dinge ohne Vorurteil beobachtest, indem du nichts nach Gunst tust.
22 Die Hände lege niemandem schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden. Bewahre dich selbst keusch. {O. rein}
23 Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins {O. Eig. deiner häufigen Schwächen} willen.
24 Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht; etlichen aber folgen sie auch nach.
25 Desgleichen sind auch die guten Werke vorher offenbar, und die, welche anders sind, können nicht verborgen bleiben.
1 Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers; 2 the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 Honor widows who are widows indeed. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God. 5 Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day. 6 But she who gives herself to pleasure is dead while she lives. 7 Also command these things, that they may be without reproach. 8 But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man, 10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry, 12 having condemnation, because they have rejected their first pledge. 13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not. 14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting. 15 For already some have turned away after Satan. 16 If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching. 18 For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
19 Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses. 20 Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear. 21 I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. 22 Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later. 25 In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.