1 Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner. {Eig. Ackerbauer}

2 Jede Rebe an {Eig. in} mir, die nicht Frucht bringt, die nimmt er weg; und jede, die Frucht bringt, die reinigt er, auf daß sie mehr Frucht bringe.

3 Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.

4 Bleibet in mir, und ich in euch. Gleichwie die Rebe nicht von sich selbst Frucht bringen kann, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir.

5 Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, dieser bringt viel Frucht, denn außer mir {Eig. getrennt von mir} könnt ihr nichts tun.

6 Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er hinausgeworfen wie die Rebe und verdorrt; {Eig. in mir geblieben ist, so ist er hinausgeworfen worden... und ist verdorrt} und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und sie verbrennen.

7 Wenn ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten was ihr wollt, und es wird euch geschehen.

8 Hierin wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine {Eig. mir} Jünger werden. {Eig. ist... verherrlicht worden, daß ihr... gebracht habt, und ihr werdet... geworden sein}

9 Gleichwie der Vater mich geliebt hat , habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.

10 Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.

11 Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig {O. voll, vollgemacht} werde.

12 Dies ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, gleichwie ich euch geliebt habe.

13 Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt {Eig. eingesetzt, darlegt} für seine Freunde.

14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut was irgend ich euch gebiete.

15 Ich nenne euch nicht mehr Knechte, {O. Sklaven (Sklave)} denn der Knecht weiß nicht, was sein Herr tut; aber ich habe euch Freunde genannt, weil ich alles, was ich von meinem {O. von seiten meines} Vater gehört, euch kundgetan habe.

16 Ihr habt nicht mich auserwählt, sondern ich habe euch auserwählt und euch gesetzt, auf daß ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf daß, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er euch gebe.

17 Dies gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.

18 Wenn die Welt euch haßt, so wisset, {O. so wisset ihr} daß sie mich vor euch gehaßt hat.

19 Wenn ihr von der Welt wäret, würde die Welt das Ihrige lieben; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch aus der Welt auserwählt habe, darum haßt euch die Welt.

20 Gedenket des Wortes, das ich euch gesagt habe: Ein Knecht {O. Sklave} ist nicht größer als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen; wenn sie mein Wort gehalten haben, werden sie auch das eure halten.

21 Aber dies alles werden sie euch tun um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.

22 Wenn ich nicht gekommen wäre und zu ihnen geredet hätte, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde.

23 Wer mich haßt, haßt auch meinen Vater.

24 Wenn ich nicht die Werke unter ihnen getan hätte, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie gesehen und gehaßt sowohl mich als auch meinen Vater.

25 Aber auf daß das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: " Sie haben mich ohne Ursache gehaßt". {Ps. 69,4}

26 Wenn aber der Sachwalter {O. Fürsprecher, Tröster; so auch Kap. 16,7} gekommen ist, den ich euch von dem Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der von dem Vater ausgeht, so wird er von mir zeugen.

27 Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang an bei mir seid.

1 "I am the true vine, and my Father is the farmer. 2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit. 3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you. 4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me. 5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing. 6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned. 7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.

8 "In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples. 9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love. 10 If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love. 11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.

12 "This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you. 13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. 14 You are my friends if you do whatever I command you. 15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you. 16 You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.

17 "I command these things to you, that you may love one another. 18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you. 20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours. 21 But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me. 22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin. 23 He who hates me, hates my Father also. 24 If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father. 25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’

26 "When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me. 27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.