1 Und ich hob meine Augen auf und sah: und siehe, vier Hörner.
2 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Was sind diese? Und er sprach zu mir: Diese sind die Hörner, welche Juda, Israel und Jerusalem zerstreut haben.
3 Und Jehova ließ mich vier Werkleute sehen.
4 Und ich sprach: Was wollen diese tun? {Eig. Was kommen diese zu tun?} Und er sprach zu mir und sagte: Jene sind die Hörner, welche Juda dermaßen zerstreut haben, daß niemand mehr sein Haupt erhob; und diese sind gekommen, um sie in Schrecken zu setzen und die Hörner der Nationen niederzuwerfen, welche das Horn gegen das Land Juda erhoben haben, um es zu zerstreuen.
5 Und ich hob meine Augen auf und sah: und siehe, ein Mann, und eine Meßschnur war in seiner Hand.
6 Und ich sprach: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, um zu sehen, wie groß seine Breite und wie groß seine Länge ist.
7 Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging aus; und ein anderer Engel ging aus, ihm entgegen.
8 Und er sprach zu ihm: Laufe, rede zu diesem Jüngling und sprich: Als offene Stadt wird Jerusalem bewohnt werden {O. bleiben, daliegen} wegen der Menge Menschen und Vieh in seiner Mitte.
9 Und ich, spricht Jehova, werde ihm eine feurige Mauer sein ringsum, und werde zur Herrlichkeit sein in seiner Mitte. -
10 Hui! Hui! fliehet aus dem Lande des Nordens! spricht Jehova; denn nach den vier Winden {Eig. wie die vier Winde} des Himmels breite ich euch aus {And. üb.: habe ich euch zerstreut} , spricht Jehova.
11 Hui! entrinne, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babels!
12 Denn so spricht Jehova der Heerscharen: Nach der Herrlichkeit hat er mich zu den Nationen gesandt, die euch geplündert haben; denn wer euch antastet, tastet seinen Augapfel an.
13 Denn siehe, ich werde meine Hand über sie schwingen, und sie werden denen zum Raube sein, welche ihnen dienten; und ihr werdet erkennen, daß Jehova der Heerscharen mich gesandt hat. -
14 Jubele und freue dich, Tochter Zion! denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht Jehova.
15 Und an jenem Tage werden viele Nationen sich an Jehova anschließen, und sie werden mein Volk sein; und ich werde in deiner Mitte wohnen, und du wirst erkennen, daß Jehova der Heerscharen mich zu dir gesandt hat.
16 Und Jehova wird Juda als sein Erbteil besitzen {O. in Besitz nehmen} in dem heiligen Lande und wird Jerusalem noch erwählen.
17 Alles Fleisch schweige {Eig. Still, alles Fleisch} vor Jehova! denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung.
1 I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand. 2 Then I asked, "Where are you going?"
He said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length."
3 Behold, the angel who talked with me went out, and another angel went out to meet him, 4 and said to him, "Run, speak to this young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and livestock in it. 5 For I,’ says Yahweh, ‘will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the middle of her.
6 Come! Come! Flee from the land of the north,’ says Yahweh; ‘for I have spread you abroad as the four winds of the sky,’ says Yahweh. 7 ‘Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.’ 8 For Yahweh of Armies says: ‘For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. 9 For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a plunder to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me. 10 Sing and rejoice, daughter of Zion! For behold, I come and I will dwell within you,’ says Yahweh. 11 Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell among you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you. 12 Yahweh will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem. 13 Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!"