1 Was aber die Collekte für die Heiligen betrifft, wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also thut auch ihr.
2 An jedem ersten Wochentage lege ein jeglicher von euch bei sich zurück und sammle auf, nach dem Gedeihen seines Erwerbes, auf daß nicht dann, wenn ich komme, die Collekten geschehen.
3 Wenn ich aber angekommen seib werde, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachtet, mit Briefen O. die ihr durch Briefe als tüchtig genehmigt senden, daß sie eure Wohlthat nach Jerusalem hinbringen.
4 Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
6 Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
7 denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn T. r. aber ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn es der Herr erlaubt.
8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten,
9 denn eine große und wirkungsvolle Thür ist mir geöffnet, und der Widersacher sind viele.
10 Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei, denn er treibt das Werk des Herrn, wie auch ich.
11 Es verachte ihn daher niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf daß er zu mir komme, denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, daß er mit den Brüdern zu euch komme; aber es war durchaus O. allerdings nicht sein Wille, jetzt zu kommen, doch wird er kommen; wenn er Gelegenheit haben wird.
13 Wachet, stehet im Glauben, seid männlich, seid stark!
14 Alles bei euch geschehe in Liebe.
15 Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienste verordnet haben;
16 auf daß auch ihr solchen unterthan seid und einem jeglichen, der mitwirkt und arbeitet.
17 Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was eurerseits mangelte.
18 Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche.
19 Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch viel im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
20 Es grüßen euch alle die Brüder. Grüßet einander mit heiligem Kuß.
21 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand.
22 Wenn jemand den Herrn Jesum Christum nicht lieb hat, der sei Anathema, Maranatha!
23 Die Gnade des Herrn Jesu Christi sei mit euch!
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
1 Concerning and the collection that for the saints, as I appointed to the congregations of the Gentiles, so also you do.
2 Every first of week each one of you by itself let him place, treasuring up, what thing he may be prospered; so that not when I may come, then collections may be made.
3 When and I may arrive, whom if you may approve, by letters these I will send to carry the gift of you to Jerusalem;
4 if but it may be be worthy of the even me to go, with me they shall go.
5 I will come but to you, when Macedonia I may have passed through; (Macedonia for I pass through;)
6 with you and it may happen I will remain, or even I shall winter, so that you me may send before where if I may go.
7 Not I wish for you now in passing by to see; I hope for time some to remain with you, if the Lord should permit.
8 I shall remain but in Ephesus till the pentecost;
9 a door for to me has been opened great and effective, and opposers many.
10 If and should have come Timothy, see you, that without fear he may be to you; the for work of Lord he works as even I;
11 I not any one therefore him may despise. Send on before and him in peace, so that he may come to me; I expect for him with the brethren.
12 Concerning and Apollos the brother, much I entreated him, that he would go to you with the brethren, and at all not was will, that now he should go; he will go but, when he may find opportunity.
13 Watch you, stand you firm in the faith, be you manly, be you strong;
14 all things of you in love let it be done.
15 I entreat and you, brethren; you know the household of Stephanas, that it is a firstfruit of the Achaia, and for service to the saints they devoted themselves;
16 that also you should be submissive to the such like persons, and to every one to the one working with and laboring with.
17 I rejoice but on the presence of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because the of you want these supplied;
18 they refreshed for the my spirit and that of you. Acknowledge therefore the such like persons.
19 Salute you the congregations of the Asia. Salute you in Lord much Aquila and Priscilla, with the in house of them congregation.
20 Salute you the brethren all. Salute you each other with a kiss holy.
21 The salvation with the my hand of Paul.
22 If any one not has affection for the Lord Jesus Anointed, let him be accursed; the Lord comes.
23 The favor of the Lord Jesus Anointed, with you.
24 The love of me with all of you in Anointed Jesus. So be it.