1 Da wir nun diese Verheißungen haben, Geliebte, so laßt uns uns selbst reinigen von aller Befleckung des Fleisches und des Geistes und die Heiligkeit vollenden in der Furcht Gottes.
2 Nehmet uns auf; wir haben niemandem Unrecht getan, wir haben niemanden verderbt, wir haben niemanden übervorteilt.
3 Nicht zur Verurteilung rede ich; denn ich habe vorhin gesagt, daß ihr in unsern Herzen seid, um mit zu sterben und mit zu leben.
4 Groß ist meine Freimütigkeit gegen euch, groß mein Rühmen eurethalben; ich bin mit Trost erfüllt, ich bin ganz überströmend in der Freude bei all unserer Trübsal.
5 Denn auch als wir nach Macedonien kamen, hatte unser Fleisch keine Ruhe, sondern allenthalben O. in jeder Weisewaren wir bedrängt; von außen Kampf, von innen Furcht.
6 Der aber die Niedrigen tröstet, Gott, tröstete uns durch die Ankunft des Titus.
7 Nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, womit er eurethalben getröstet ward, als er uns kundtat euer Verlangen, eure Trauer O. Wehklage, euern Eifer um mich, so daß ich mich desto mehr freute.
8 Denn wenn ich euch auch betrübt habe durch den Brief, so reuet es mich nicht, wenn es mich auch gereuet hat; denn ich sehe, daß jener Brief, wenn auch nur für eine Zeit, euch betrübt hat.
9 Nun freue ich mich, nicht, daß ihr betrübt worden; sondern, daß ihr betrübt worden zur Buße; denn ihr seid Gott gemäß betrübt worden, damit ihr in nichts von uns Schaden erlittet.
10 Denn die Betrübnis Gott gemäß bewirkt eine nie zu bereuende Buße zum Heil; aber die Betrübnis der Welt bewirkt den Tod.
11 Denn siehe, eben dieses, daß ihr Gott gemäß betrübt worden seid, wie vielen Fleiß O. Rührigkeit, Ernsthat es bei euch bewirkt! sogar O. vielmehr; so auch nachherVerantwortung, sogar Unwillen, sogar Furcht, sogar Verlangen, sogar Eifer, sogar Ahndung. Ihr habt euch in allem dargestellt, daß ihr an der Sache rein seid.
12 So denn, wenn ich euch auch geschrieben habe, so geschah es nicht um deswillen, der beleidigt hat, noch um deswillen, der beleidigt worden ist, sondern um deswillen, damit unser Fleiß für euch Nach and. Les.: euer Fleiß für unsbei euch offenbar werde vor Gott.
13 Deswegen sind wir getröstet worden; vielmehr aber freuten wir uns in unserm Troste noch überschwenglicher über die Freude des Titus, weil sein Geist durch euch alle erquickt worden ist.
14 Denn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, also ist auch unser Rühmen gegen Titus Wahrheit geworden;
15 und seine innerlichen Gefühle O. sein Inneressind überströmender gegen euch, indem er an euer aller Gehorsam gedenkt, wie ihr mit Furcht und Zittern ihn empfangen habt.
16 Ich freue mich, daß ich in allem Zuversicht O. guten Mutzu euch habe.
1 These therefore having the promise, beloved ones, let us cleanse ourselves from all pollution of flesh and spirit, perfecting holiness in fear of God.
2 Receive you us; no one we injured, no one we corrupted, no one we defrauded.
3 Not for condemnation I speak; before I said for, that in the hearts of us you are in order that to die together and to live together.
4 Much with me boldness towards you, much with me boasting on behalf of you; I have been filled with the consolation, I am overflowing with the joy in all the affliction of us.
5 Indeed for having come of us into Macedonia, not had rest the flesh of us, but in everything being distressed; without fights, within fears.
6 But the one comforting the lowly ones, comforted us the God by the presence of Titus;
7 not only and by the presence of him, but also in the comfort with which he was comforted over you, announcing to us the of you earnest desire, the of you lamentation, the of you zeal on behalf of me; so that me more to have rejoiced.
8 Because if even I grieved you by the letter, not I do repent, if indeed I did repent; I see for that the letter that, if even for an hour, I grieved you.
9 Now I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved in order to reformation; you were grieved for according to God, so that in nothing you might suffer loss from us.
10 The for according to God sorrow reformation for salvation not to be repented of works out; the but of the world sorrow death works out.
11 Lo for same this the thing according to God to have been grieved you, how much it worked in you diligence; but a defence, but indignation, but fear, but earnest desire, but zeal, but punishment; in every thing you proved yourselves pure to be in the matter.
12 Therefore if indeed I wrote to you on account of the one having done wrong; but on account of the one having done wrong; but on account of the to have been manifested the diligence of us that on behalf of you toward you, in presence of the God.
13 On account of this we were comforted on the comfort of you; more abundantly and rather we rejoiced in the joy of Titus, because has been refreshed the spirit of him from all of you;
14 because if anything to him on behalf of you I have boasted, not I was ashamed; but as all things in truth we spoke to you, so also the boasting of us that to Titus, truth became;
15 and the bowels of him more abundantly for you is, remembering the of all of you obedience, as with fear and trembling you received him.
16 I rejoice, that in everything I have confidence in you.