1 Simon Petrus, Knecht und Apostel Jesu Christi, denen, die einen gleich kostbaren Glauben mit uns empfangen haben durch die Gerechtigkeit unsers Gottes und Heilandes Jesu Christi:
2 Gnade und Friede sei euch vermehrt in der Erkenntniß Gottes und Jesu, unsers Herrn.
3 Da seine göttliche Kraft uns alles in Betreff des Lebens und der Frömmigkeit gegeben hat durch die Erkenntniß dessen, der uns durch Herrlichkeit und Tugend berufen hat,
4 durch welche er uns die größten und kostbaren Verheißungen gegeben, damit ihr durch diese Theilnehmer der göttlichen Natur werdet, indem ihr entflohen seid dem Verderben, das in der Welt ist durch die Lust.
5 Eben deshalb fügt aber auch, allen Fleiß anwendend, zu B. in euerm Glauben die Tugend, zu der Tugend aber die Kenntniß,
6 zu der Kenntniß aber die Enthaltsamkeit, zu der Enthaltsamkeit aber das Ausharren, zu dem Ausharren aber die Gottseligkeit,
7 zu der Gottseligkeit aber die brüderliche Liebe, zu der brüderlichen Liebe aber die Liebe.
8 Denn wenn diese Dinge bei euch sind und reichlich vorhanden, so stellen sie euch nicht träge noch fruchtleer hin in Bezug auf die Erkenntniß unsers Herrn Jesu Christi.
9 Denn bei welchem diese Dinge nicht sind, der ist blind, kurzsichtig und hat vergessen die Reinigung seiner vorigen Sünden.
10 Deshalb, Brüder, befleißigt euch um so mehr, eure Berufung und Erwählung fest zu machen, denn wenn ihr dieses thut, so werdet ihr niemals straucheln.
11 Denn also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang in das ewige Reich unsers Herrn und Heilandes Jesu Christi.
12 Deshalb will ich nicht versäumen, euch immer an diese Dinge zu erinnern, wiewol ihr sie wisset und in der gegenwärtigen Wahrheit befestigt seid.
13 Ich halte es aber für recht, so lange ich in dieser Hütte bin, euch durch Erinnerung zu erwecken,
14 da ich weiß, daß das Ablegen meiner Hütte bald geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir geoffenbart hat.
15 Ich will mich aber befleißigen, daß ihr auch nach meinem Abschiede im Stande seid, zu jeder Zeit euch dieses in Erinnerung zu rufen.
16 Denn wir sind nicht künstlich erdichteten Fabeln gefolgt, als wir euch kund thaten die Macht und Ankunft unsers Herrn Jesu Christi, sondern als die da Augenzeugen seiner Majestät gewesen sind.
17 Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, als von der prachtvollen Herrlichkeit eine solche Stimme an ihn erging O. zu ihm geschah: "Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe".
18 Und diese Stimme hörten wir vom Himmel erlassen, als wir mit ihm auf dem heiligen Berge waren.
19 Und wir haben das prophetische Wort befestigt B. fester geworden, auf welches zu achten ihr wohl thut, (als auf eine Lampe, welche leuchtet an einem dunkeln Orte,) bis der Tag anbreche, und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen;
20 dieses zuerst wissend, daß keine Weissagung der Schrift von eigener Auslegung ist.
21 Denn die Weissagung ward ehemals nicht durch den Willen des Menschen hervorgebracht, sondern T. r. f. h. die heilige Männer Gottes redeten, getrieben vom Heiligen Geiste.
1 Simon Peter, a bondman and and an apostle of Jesus Anointed, to those equally precious to us having obtained faith by righteousness of the God of us and a savior Jesus Anointed;
2 favor to you and peace may be multiplied by a knowledge of the God, and of Jesus the Lord of us.
3 As all to us of the divine power of him the things in respect to life and piety having been granted, through the knowledge of the one having called us by means of glory and virtue;
4 (through which the greatest to us and precious promises have been given, so that through these you might become of a divine partakers nature having fled away from the in world, by inordinate desire corruption;)
5 also very this thing and diligence all having brought in beside; do you superadd to the faith of you the fortitude, to and the fortitude the knowledge,
6 to and the knowledge the selfcontrol, to and the selfcontrol the patience, to and the patience the piety,
7 to and the piety the brotherlykindness, to and the brotherkindness the love.
8 These things for to you belonging and abounding, not idle ones nor unfruitful ones they make you in the of the Lord of us Jesus Anointed knowledge;
9 to whom for not is present these things, blind is, being shortsighted, a forgetfulness having received of the purification of the old of himself sins.
10 Therefore rather, brethren, do you earnestly strive sure of you the calling and election to make; these things for doing not not you may fail at any time.
11 So for richly will be furnished to you the entrance into the agelasting kingdom of the Lord of us and Savior Jesus Anointed.
12 Therefore not I will neglect always you to remind concerning these things, although knowing, and being established in the present truth.
13 Right and I think, in as much as I am in this the tabernacle, to stir up you by a reminding;
14 knowing, that near at hand it is the laying aside of the tabernacle of me, as even the Lord of us Jesus Anointed declared to me.
15 I will endeavor but also always, to have you after the my departure, the of these things a recollection to make.
16 Not for having been cunningly devised tales having followed out we made known to you the of the Lord of us Jesus Anointed power and presence, but lookers on having become of the of that greatness.
17 Having received for from God a Father honor and glory, from a voice having been brought to him of this kind by the magnificent glory: This is the son of me the beloved, in whom I am delighted.
18 And this the voice we heard from heaven having been brought with him being in the mountain the holy,
19 and we have more firm the prophetic word; to which well you do taking heed, as to a lamp shining in a filthy place, till of which a day may shine through, and bring light may arise in the hearts of you;
20 this first knowing, that all prophecy of a writing, of its own loosing not it is.
21 Not for by will of man was brought at any time prophecy, but by spirit holy being moved spoke holy of God men.