1 Es war aber nach zwei Tagen Passah und das Fest der ungesäuerten Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und tödteten,
2 denn sie sagten E. l. sie aber s.: Nicht auf dem Feste, damit nicht etwa ein Aufruhr des Volkes werde.
3 Und als er zu Bethanien war, in dem Hause Simons des Aussätzigen, kam, während er zu Tische lag, ein Weib, die hatte ein Alabaster-Fläschchen mit Salbe von ächter, kostbarer Narde; und sie zerbrach das Fläschchen und goß es aus auf sein Haupt.
4 Es waren aber etliche unwillig bei sich selbst und sprachen: Wozu ist dieser Verlust der Salbe geschehen?
5 denn diese Salbe T. r. dieses hätte für mehr denn dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben werden können. Und sie murreten über sie.
6 Jesus aber sprach: Lasset sie, was machet ihr ihr Mühe? sie hat ein gutes Werk an mir gethan;
7 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen wohlthun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
8 Sie hat gethan, was sie vermochte; sie hat zum voraus meinen Leib gesalbet zum Begräbniß Eig. zur Einbalsamirung.
9 Und T. r. l. f. Und wahrlich, ich sage euch: wo irgend diese gute Botschaft gepredigt werden wird in der ganzen Welt, da wird auch gesagt werden, was diese gethan hat, zu ihrem Gedächtniß.
10 Und Judas Iskariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, um ihn denselben zu überliefern.
11 Sie aber, als sie es hörten, freueten sich und versprachen ihm Geld zu geben; und er suchte, wie er ihn zu gelegener Zeit überliefern könnte.
12 Und am ersten Tage der ungesäuerten Brote, da man das Passah schlachtete, sagen seine Jünger zu ihm: Wo willst du, daß wir hingehen und bereiten, damit du das Passah essest?
13 Und er sendet zwei seiner Jünger und spricht zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Wasserkrug trägt; folget ihm.
14 Und wo irgend er hineingehet, sprechet zu dem Hausherrn: Der Lehrer sagt: Wo ist mein T. r. das Gastzimmer, da ich mit meinen Jüngern das Passah esse?
15 Und derselbe wird euch einen großen Obersaal zeigen, fertig, mit Polstern belegt; daselbst bereitet für uns.
16 Und seine Jünger gingen aus und kamen in die Stadt, und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte; und sie bereiteten das Passah.
17 Und als es Abend geworden, kommt er mit den Zwölfen.
18 Und da sie zu Tische lagen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch, der mit mir isset, wird mich überliefern.
19 Sie aber fingen an, betrübt zu werden, und einer nach dem andern zu ihm zu sagen: Bin ich's? und ein anderer: Bin ich's?
20 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
21 Der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie von ihm geschrieben ist, wehe aber jenem Menschen, durch welchen der Sohn des Menschen überliefert wird; es wäre ihm gut, wenn jener Mensch nicht geboren wäre.
22 Und da sie aßen, nahm Jesus Brot, segnete O. lobpreisete, und brach und gab es ihnen und sprach: Nehmet T. r. f. h. esset; dies ist mein Leib.
23 Und er nahm den Kelch, dankte O. danksagte und gab ihnen denselben, und sie tranken alle daraus.
24 Und er sprach zu ihnen: Dies ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.
25 Wahrlich, ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr trinken werde von dem Gewächs des Weinstocks, bis an jenem Tage, da ich es neu trinken werde in dem Reiche Gottes.
26 Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Oelberg.
27 Und Jesus spricht zu ihnen: Ihr werdet euch alle an mir ärgern in dieser Nacht, denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden zerstreuet werden" Sach. 13, 7.
28 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, will ich vor euch hingehen nach Galiläa.
29 Petrus aber sprach zu ihm: Und wenn sich auch alle ärgern werden, ich aber nicht.
30 Und Jesus spricht zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, daß du heute in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kräht, mich dreimal verläugnen wirst.
31 Er aber sprach noch viel mehr: Wenn ich mit dir sterben müßte, werde ich dich gewißlich nicht verläugnen. Gleicherweise aber sprachen auch alle.
32 Und sie kommen an einen Ort, mit Namen Gethsemane, und er spricht zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis ich gebetet habe.
33 Und er nimmt den Petrus und Jakobus und Johannes mit und fing an, sehr bestürzt und beängstigt zu werden.
34 Und er spricht zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt, bis zum Tode; bleibet hier und wachet.
35 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf die Erde; und er betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde von ihm vorübergehe.
36 Und er sprach: Abba, Vater, alles ist dir möglich; nimm diesen Kelch hinweg von mir; doch nicht, was ich will, sondern was du willst!
37 Und er kommt und findet sie schlafend, und spricht zu Petrus: Simon, schläffst du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen?
38 Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung hineinkommet; der Geist ist zwar willig, das Fleisch aber ist schwach.
39 Und er ging wiederum hin, betete und sprach dasselbe Wort.
40 Und er kam zurück und fand sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert; und sie wußten nicht, was sie ihm antworten sollten.
41 Und er kommt zum dritten Mal und spricht zu ihnen: So schlafet denn fort und ruhet aus. Es ist genug; die Stunde ist gekommen; siehe, der Sohn des Menschen wird in die Hände der Sünder überliefert.
42 Stehet auf, lasset uns gehen; siehe, er ist nahe gekommen, der mich überliefert.
43 Und alsbald, da er noch redete, kommt Judas herzu, der einer der Zwölfe war; und mit ihm eine große Volksmenge mit Schwertern und Stöcken, von den Hohenpriestern, den Schriftgelehrten und den Aeltesten.
44 Der ihn aber überlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; ihn greifet und führet ihn sicher fort.
45 Und als er kam, trat er alsbald zu ihm und spricht: Rabbi, Rabbi! und küßte ihn sehr.
46 Sie aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.
47 Einer aber von den Dabeistehenden zog das Schwert, schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab B. nahm d. O. weg.
48 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Seid ihr O. Ihr seid ausgezogen wie gegen einen Räuber, mit Schwertern und Stöcken, mich zu fangen?
49 Täglich war ich bei euch, lehrend im Tempel, die Gebäude und ihr habt mich nicht gegriffen; - aber auf daß die Schriften erfüllt würden.
50 Und es verließen ihn alle und flohen.
51 Und ein gewisser Jüngling folgte ihm und hatte eine feine Leinwand um den bloßen Leib geworfen; und die Jünglinge greifen ihn,
52 er aber ließ die feine Leinwand dahinten und floh nackend von ihnen.
53 Und sie führten Jesum hinweg zu dem Hohenpriester, und alle Hohenpriester und Aeltesten und die Schriftgelehrten versammeln sich zu ihm.
54 Und Petrus folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters, und er saß mit bei den Dienern und wärmte sich am Feuer B. Licht.
55 Die Hohenpriester aber und das ganze Synedrium suchten Zeugniß wider Jesum, um ihn zu tödten; und sie fanden keins.
56 Denn viele gaben falsches Zeugniß wider ihn, und die Zeugnisse waren nicht übereinstimmend.
57 Und etliche standen auf und gaben falsches Zeugniß wider ihn und sprachen:
58 Wir hörten ihn sagen: Ich werde diesen Tempel Das Haus selbst, der mit Händen gemacht ist, abbrechen, und in drei Tagen werde ich einen andern aufbauen, nicht mit Händen gemacht.
59 Und auch also war ihr Zeugniß nicht übereinstimmend.
60 Und der Hohepriester stand auf in ihre Mitte und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?
61 Er aber schwieg und antwortete nichts. Wiederum fragte ihn der Hohepriester und spricht zu ihm: Bist du der Christus, der Sohn des Gesegneten?
62 Jesus aber sprach: Ich bin es! Und ihr werdet den Sohn des Menschen sehen, sitzend zur Rechten der Macht und kommend mit den Wolken des Himmels.
63 Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und spricht: Was bedürfen wir noch Zeugen?
64 Ihr habt die Lästerung gehört; was dünket euch? Sie alle aber verurtheilten ihn, daß er des Todes schuldig sei.
65 Und etliche fingen an, ihn anzuspeien, und sein Angesicht zu verhüllen und ihn mit Fäusten zu schlagen und zu ihm zu sagen: Weissage; und die Diener gaben ihm Backenstreiche.
66 Und als Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,
67 und als sie den Petrus sich wärmen sah, blickte sie ihn an und spricht: Auch du warest mit Jesu, dem Nazarener.
68 Er aber läugnete und sprach: Ich weiß nicht, noch verstehe ich, was du sagst. Und er ging in den Vorhof hinaus. Und der Hahn krähete.
69 Und als die Magd ihn sah, fing sie wiederum an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Dieser ist von ihnen.
70 Er aber läugnete abermals. Und wiederum, nach einiger Zeit, sagten die Dabeistehenden zu Petrus: Wahrhaftig, du bist von ihnen, denn auch du bist ein Galiläer T. r. f. h. und deine Sprache gleichet.
71 Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr redet.
72 Und das zweite Mal krähete der Hahn. Und Petrus gedachte des Wortes, das Jesus zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verläugnen. Und als er daran gedachte, weinte er.
1 Was now the passover and the unleavened cakes after two days; and sought the highpriests and the scribes, how him by deceit seizing they might kill.
2 They said but: Not in the feast, lest a tumult shall be of the people.
3 And being of him in Bethany in the house of Simon the leper, reclining of him, came a woman having an alabaster box of balsam, of spikenard genuine very costly; and breaking the alabaster box, she poured of it down on the head.
4 Were and some being angry to themselves, and saying: For what the loss this of the balsam has been made?
5 Could for this of the balsam to be sold more three hundred denarii, and to be given to the poor. And they censured her.
6 The but Jesus said: Let alone her; why to her troubles present you? good a work she has wrought in me.
7 Always for the poor you have with yourselves, and, when you will, you can them good to do; me but not always you have.
8 The having this, she has done; beforehand to anoint of me the body for the burial.
9 Indeed I say to you, wherever may be published the glad tidings this in whole the world, also what she did this shall be spoken, for a memorial of her.
10 And the Judas the Iscariot, one of the twelve, went to the highpriests, that he might deliver up him to them.
11 They and hearing were glad; and promised him silver to give. And he sought, how conveniently him he might deliver up.
12 And the first day of the unleavened cakes, when the paschal lamb was sacrificed, they say to him the disciples of him: Where wilt thou having gone we make ready, that thou mayest eat the passover?
13 And he sends two of the disciples of himself, and he says to them: Go you into the city; and will meet you a man a pitcher of water carrying; follow him;
14 and wherever he may enter, say to the householder: That the teacher says: Where is the guestchamber, where the passover with the disciples of me I may eat?
15 And he to you will show an upper room large having been furnished ready; there prepare you for for us.
16 And went forth the disciples of him, and came into the city, and found even as he said to them; and they prepared the passover.
17 And evening being come, he comes with the twelve.
18 And reclining of them and eating, said the Jesus: Indeed I say to you, that one of you will deliver up me, who is eating with me.
19 They and began to be sorrowful, and to say to him one by one: Not I? and another: Not I?
20 He but answering said to them: One of the twelve, that dipping in with me into the bowl.
21 The indeed son of the man goes away, even as it has been written concerning him; woe but to the man that, through whom the son of the man is delivered up; good it was to him, if not was born the man that.
22 And eating of them, taking the Jesus a loaf, having blessed he broke and gave to them, and said: Take; this is the body of me.
23 And taking the cup, having given thanks he gave to them; and they drank out of it all.
24 And he said to them: This is the blood of me, that of the new covenant, that concerning many being shed.
25 Indeed I say to you, that no more not not I will drink of the product the vine till the day that, when it I drink new in the kingdom of the God.
26 And having sung a hymn, they departed to the mountain of the olive trees.
27 And says to them the Jesus: That all will be stumbled at me in the night this; for it written: I will smite the shepherd, and will be scattered the sheep.
28 But after the to be raised me, I will go before you into the Galilee.
29 The but Peter said to him: Even if all shall be stumbled, yet not I.
30 And says to him the Jesus: Indeed I say to thee, that thou thisday in the night this, before twice a cock to have crowed, thrice thou wilt deny me.
31 He but with vehemence spoke more: If me must to die with thee, not not thee I will deny. In like manner and also all they said.
32 And they came to a place, of which the name Gethsemane; and he says to the disciples of himself: Sit you here, till I shall pray.
33 And he takes the Peter and James and John with himself; and began to be greatly amazed and to be in anguish.
34 And he says to them: Extremely sorrowful is the soul of me even to death; remain you here, and watch.
35 And going forward a little, he fell on the ground; and prayed, that, if possible it is, might pass from him the hour.
36 And he said: Abba the Father, all (things) possible to thee; take the cup from me this. But not, what I will, but what thou.
37 And he comes, and finds them sleeping; and he says to the Peter: Simon, sleepest thou? not couldst thou one hour to watch?
38 Watch you and pray you, that not you enter into temptation; the indeed spirit ready, the but flesh weak.
39 And again going away he prayed, the same word saying.
40 And having returned, he found them again sleeping; were for the eyes of them weighed down and not they knew, what to him they might answer.
41 And he comes the third, and he says to them: Do you sleep the now and rest you? it is enough, is come the hour; lo, is delivered up the son of the man into the hands of the sinners.
42 Arise, let us go, lo, he delivering up me has come near.
43 And immediately, while of him speaking, comes Judas, one being of the twelve, and with him crowd great with swords and clubs, from the highpriests and the scribes and the elders.
44 Had given and he delivering up him a signal to them, saying: Whoever I may kiss, he it is; seize him and lead away safely.
45 And coming, immediately approaching to him, he says: Rabbi, rabbi; and kissed him.
46 They then laid on him the hands of them, and seized him.
47 One and a certain of those standing, drawing the sword, struck the slave of the highpriest, and cut off of him the ear.
48 And answering the Jesus said to them: As upon a robber came you out with swords and clubs, to take me.
49 Every day I was with you in the temple teaching, and not you seized me; but that must be fulfilled the writings.
50 And leaving him all they fled.
51 And one a certain young man followed him, wrapped about a linen cloth on naked; and they seized him the young men.
52 He but leaving the linen cloth, naked he fled from them.
53 And they led the Jesus to the highpriest; and came together to him all the highpriests, and the elders, and the scribes.
54 And the Peter at a distance followed him even to into the place of the highpriest; and was sitting in company with the attendants, and warming himself to the light.
55 The and highpriests and whole the high council sought against the Jesus testimony for the to put to death him; and not they found.
56 Many for testified falsely against him, but consistent the testimonies not were.
57 And some having stood up, testified falsely against him, saying:
58 That we heard him saying: That I will destroy the temple this the made with hands, and in three days another made without hands I will build.
59 And not even thus consistent was the testimony of them.
60 And arising the highpriest in midst, he asked the Jesus, saying: Not answerest thou nothing? what these of thee testify against?
61 He but was silent and nothing he answered. Again the highpriest asked him and says to him: Thou art the Anointed, the son of the Blessed?
62 The and Jesus said: I am; and you shall see the son of the man at right sitting of the power, and coming with the clouds of the heaven.
63 The and highpriest, having rent the clothes of himself, says: What further need we have of witnesses?
64 You have heard the blasphemy; what to you appears? They but all condemned him to be deserving of death.
65 And began some to spit upon him, and to cover the face of him, and to beat with the fist him, and to say to him: Prophesy. And the attendants with open hands him beat.
66 And being the Peter in the courtyard below, comes one of the maidservants of the highpriest;
67 and seeing the Peter warming himself, she looking to him says: And thou with the Nazarene Jesus wast.
68 He but denied, saying: Not know, nor comprehend what thou sayest. And he went out into the outer court; and a cock crew.
69 And the maidservant seeing him again began to say to the having stood by: That this of them is.
70 He and again denied. And after a little again those having stood by said to the Peter: Truly of them thou art; also for a Galilean thou art, and the speech of thee is like.
71 He then began to curse and swear: That not I know the man this, of whom you say.
72 And of second cock crew. And remembered the Peter the word, of which said to him the Jesus: That before a cock to have crowed twice, thou wilt deny me thrice. And reflecting he wept.