1 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders.
2 Und er ward umgestaltet vor ihnen. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht;
3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen, sich mit ihm unterredend.
4 Petrus aber antwortete und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns hier drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine.
5 Während er noch redete, siehe, eine lichte Wolke überschattete sie d. h. überdeckte sie, ohne zu verdunkeln; denn es war die prachtvolle Herrlichkeit(2. Petr. 1,17). Dasselbe Wort wird von der Wolke gebraucht, welche die Stiftshütte bedeckte und siehe, eine Stimme aus der Wolke, sagend: Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret.
6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.
7 Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht.
8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemanden denn Jesum allein.
9 Und als sie von dem Berge hinabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Saget niemandem das Gesicht, bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist.
10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?
11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und wird alle Dinge wiederherstellen.
12 Ich sage euch aber, daß Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden.
13 Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach.
14 Und da sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm, der fiel vor ihm auf die Knie
15 und sprach: Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er in's Feuer und oft in's Wasser.
16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen.
17 Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! bis wann soll ich bei euch sein? bis wann soll ich euch ertragen? Bringet mir ihn her!
18 Und Jesus bedrohete ihn, und der Teufel fuhr aus von ihm; und von jener Stunde an war der Knabe geheilt.
19 Da traten die Jünger zu Jesu besonders und sprachen: Warum haben wir ihn nicht austreiben können?
20 Jesus aber sprach zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein.
21 Diese Art aber fährt nicht aus, denn nur durch Gebet und Fasten.
22 Als sie aber in Galiläa ihren Verkehr hatten, O. umherzogen sprach Jesus zu ihnen: Es wird der Sohn des Menschen überliefert werden in der Menschen Hände,
23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachme eine jüdische Kopfsteuer für den Tempel; vergl. Neh. 10,32. 33 zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachme?
25 Er sagt: Ja. O. gewiß Und als er in's Haus hineinging, kam Jesus ihm zuvor sagend: Was dünket dich Simon? von welchen erheben die Könige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren Söhnen oder von den Fremden?
26 Petrus sagt zu ihm: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: So sind denn die Söhne frei.
27 Damit wir ihnen aber kein Ärgernis geben, so gehe an den See, wirf die Angel aus und nimm den ersten Fisch, der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich.
1 And after days six takes the Jesus the Peter, and James, and John the brother of him; and leads up them into a mountain high privately.
2 And he was transfigured in the presence of them, and shone the face of him as the sun; the and garments of him become white as the light.
3 And lo, appeared to them Moses and Elias with him talking.
4 Answering and the Peter said to the Jesus: O lord, good it is us here to be; if thou wilt, we may make here three tents, to thee one, and Moses one, and one Elias.
5 Still of him speaking, lo, a cloud of light overshadowed them; and lo, a voice out of the cloud, saying: This is the son of me the beloved, in whom I delight; of him hear you.
6 And having heard the disciples, they fell upon face of them, and were frightened greatly.
7 And coming near the Jesus, touched them, and said: Be you raised, and not be afraid.
8 Lifting up then the eyes of them, no one they saw, except the Jesus alone.
9 And descending of them, from the mountain, charged them the Jesus, saying: To no one you may tell the vision, till the son of the man from dead (ones) should be raised.
10 And asked him the disciples of him, saying: Why then the scribes say, that Elias must to come first?
11 The but Jesus answering said to them: Elias truly comes first, and shall restore all things;
12 I say but to you, that Elias just now came, and not they knew him, but have done to him as much as they wished; thus also the son of the man is about to suffer by them.
13 Then understood the disciples, that concerning John the dipper he spoke to them.
14 And having come of them to the crowd, came to him a man, kneefalling him,
15 and saying: O lord, have pity on me the son; for he is moonstruck, and sadly suffers; often for he falls into the fire, and often into the water.
16 And I brought him to the disciples of thee, and not they were able him to heal.
17 Answering and the Jesus said: O generation unfaithful and having been perverted; till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring you to me him here.
18 And rebuked him the Jesus, and came out of him the demon; and was cured the boy from the hour that.
19 Then coming the disciples to the Jesus by himself, said: Why we not were able to cast out it?
20 The and Jesus said to them: On account of the unbelief of you. Indeed for I say to you, If you have faith as a grain of mustard, you will say to the mountain this. Be thou removed from here there, and it will remove; and nothing will be impossible to you.
21 This but the kind not goes out, if not in prayer and fasting.
22 Were traveling and of them in the Galilee, said to them the Jesus: Is about the son of the man to be delivered up into hands of men,
23 and they will kill him; and the third day he will be raised. And they were grieved exceedingly.
24 Having arrived and of them at Capernaum, came those the didrachmas receiving to the Peter, and said: The teacher of you not pays the didrachmas?
25 He says: Yes. And when he was come into the house, anticipated him the Jesus, saying: Which to thee seems right, Simon? The kings of the earth from whom do they take taxes or census? from the sons of them, or from the aliens?
26 Says to him the Peter: From the aliens. Says to him the Jesus: Then exempt are the sons.
27 That but not we may offend them, going to the sea, cast thou a hook, and the ascending first fish take up; and opening the mouth of him, thou wilt find a stater; that taking, give to them for me and thee.