1 Dann redete Jesus zu der Volksmenge und zu seinen Jüngern
2 und sprach: Die Schriftgelehrten und die Pharisäer haben sich auf Moses' Stuhl gesetzt.
3 Alles nun, was sie euch irgendwie sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen und tun's nicht,
4 sondern binden schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber mit ihrem eigenen Finger wollen sie dieselben nicht bewegen.
5 Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume S. 4. Mose 15,37-39ihrer Kleider groß,
6 und sie lieben den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen
7 und die Begrüßungen auf den Märkten, und von den Menschen genannt zu werden Rabbi, Rabbi.
8 Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; O. ihr sollt nicht... genannt werden; so auch V. 10 denn einer ist euer Meister, der Christus, ihr alle aber seid Brüder.
9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist.
10 Werdet auch nicht Meister Eig. Lehrmeister, od. Führer genannt; denn einer ist euer Meister, Eig. Lehrmeister, od. Führer der Christus.
11 Der Größere W. Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
12 Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden.
13 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! weil ihr das Reich der Himmel verschließet vor den Menschen; denn ihr gehet nicht ein, noch lasset ihr die Eingehenden eingehen.
14 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler! denn ihr verschlinget die Häuser der Witwen und haltet zum Vorwand lange Gebete; deswegen werdet ihr schwereres Gericht empfangen.Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.
15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr umziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er's geworden ist, so macht ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr denn ihr.
16 Wehe euch, blinde Leiter! die ihr saget: Wer irgend bei dem Tempel der eigentl. Tempel, das Heiligtum; so auch weiterhin in diesem Kapitel schwöret, das ist nichts; wer aber irgend bei dem Golde des Tempels schwöret, der ist schuldig. d. h. verpflichtet, den Eid zu halten; so auch V. 18
17 Narren und Blinde! denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt?
18 Und: Wer irgend bei dem Altar schwöret, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwöret, die darauf ist, der ist schuldig.
19 Narren und Blinde! denn was ist größer, die Gabe, oder der Altar, der die Gabe heiligt?
20 Wer nun bei dem Altar schwöret, der schwöret bei demselben und bei allem, was darauf ist.
21 Und wer bei dem Tempel schwöret, der schwört bei demselben und bei dem, der darin wohnet. O. bewohnt hat; oder ihn zu seinem Wohnsitz genommen hat
22 Und wer bei dem Himmel schwöret, der schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
23 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr verzehntet die Krauseminze und den Anis und den Kümmel, und lasset die wichtigern Dinge des Gesetzes dahinten: das Gericht und die Barmherzigkeit und den Glauben; O. die Treue dieses sollte man tun und jenes nicht lassen.
24 Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket!
25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr reiniget das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit.
26 Blinder Pharisäer! reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, damit auch das Auswendige derselben rein werde.
27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön aussehen, inwendig aber voll Totengebeine und aller Unreinigkeit sind.
28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzlosigkeit.
29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten
30 und saget: Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so wären wir an dem Blute der Propheten nicht ihre Teilhaber gewesen.
31 Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben;
32 und ihr - erfüllet das Maß eurer Väter!
33 Schlangen! Otternbrut! wie möget ihr dem Gericht der Hölle entfliehen?
34 Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und etliche von ihnen werdet ihr in euren Synagogen geißeln, und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt;
35 so daß auf euch komme alles gerechte Blut, das auf Erden vergossen ist, Eig. wird von dem Blute Abels, des Gerechten, an, bis zu dem Blute Zacharias', des Sohnes Barachias', den ihr ermordet habt zwischen dem Tempel dem Heiligtum und dem Altar.
36 Wahrlich, ich sage euch: Alles dies wird auf dieses Geschlecht kommen.
37 Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigest, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küchlein versammelt unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt!
38 Siehe, euer Haus wird euch wüste gelassen;
39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an, nicht sehen, bis ihr sprechet: "Gesegnet, der da kommt im Namen des Herrn!" Ps. 118,26
1 Then the Jesus spoke to the crowds and to the disciples of him,
2 saying: Upon the Moses seat sit the scribes and the Pharisees.
3 All therefore, whatever they say to you to observe observe you and do you; according to but the works of them not do you; They say for, and not they do.
4 They bind for burdens heavy and oppressive, and place upon the shoulders of the men; of the and finger of them not they will to move them.
5 All but the works of them they do to the to be seen to the men. They widen and the phylacteries of them, and they enlarge the tufts of the mantles of them;
6 they love and the upper couch in the feasts, and the first seats in the synagogues,
7 and the salutations in the markets, and to be called by the men rabbi, rabbi;
8 You but not may be called rabbi; one for is of you the leader; all but you brethren are.
9 And father not you may call of you on the earth; one for is the Father of you, he in the heavens.
10 Neither be ye called leaders; one for of you is the leader, the Anointed.
11 The but greater of you, shall be of you a servant.
12 Who and shall exalt himself, shall be humbled; and who shall humble himself, shall be exalted.
13 Woe but to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you devour the houses of the widows, and for a show long are praying; through this you shall receive heavier judgment.
14 Woe to you, scribes, and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of the heavens in presence of the men; you for not enter, nor the entering you permit to enter.
15 Woe to you, scribes and Pharisees hypocrites; because you go about the sea and the dry, to make one proselyte; and when he becomes, you make him a son of Gehenna double of you.
16 Woe to you guides blind, the saying: Whoever may swear by the temple, nothing it is; who but ever may swear by the gold of the temple, he is bound.
17 O fools and blind; which for greater is? the gold, or the temple, that sanctifying the gold?
18 Also; Whoever may swear by altar, nothing it is; who but ever may swear by the gift that upon it, he is bound.
19 O fools and blind; which for greater? the gift, or the altar, that sanctifying the gift?
20 He then answering by the altar swears by it and by all the (things) upon it;
21 and the swearing by the temple, swears by it and by the (one) having inhabited it;
22 and he swearing by the heaven, swears by the throne of the God and by the (one) sitting upon it.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe the mint, and the dill, and the cummin; and pass by the weightier (things) of the law, the justice, and mercy, and the faith. These but it is binding to do, and those not to omit.
24 Guides blind; the straining out the gnat the but camel swallowing down.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you cleanse the outside of the cup and of the dish, within but they are full of rapine and injustice.
26 O Pharisee blind, cleanse first the inside of the cup and of the dish, that may become also the outside of them clean.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to tombs having been whitened, which without indeed appear beautiful, within but are full of bones of dead and of all uncleanness.
28 So and you without indeed appear to the men just, within but full are of hypocrisy and of lawlessness.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you build the tombs of the prophets, and adorn the monuments of the just,
30 and say: If we had been in the days of the fathers of us, not we had been partakers of them in the blood of the prophets.
31 So that you testify to yourselves, that sons you are of the having killed the prophets.
32 And you fill you the measure of the fathers of you.
33 O serpents, O broods of vipers; how can you flee from the judgment of the Gehenna?
34 Because of this, lo, I send to you prophets, and wise men, and scribes; and out of them you will kill and will crucify, and out of them you will scourge in the synagogues of you and pursue from city to city;
35 so that may come upon you all blood righteous, being shed upon the earth from the blood of Abel the just to the blood of Zecharias a son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.
36 Indeed I say to you, that shall come these (things) all upon the generation this.
37 Jerusalem, Jerusalem, the killing the prophets, and stoning the having been sent to her; how often I desired to gather the children of thee, what manner gathers a bird the brood of herself under the wings? and not you were willing.
38 Lo, is left to you the house of you a desert.
39 I say for to you: Not not me you may see from now, till you may say: Having been blessed he coming in name of Lord.