1 Da wir nun sind gerechtfertigt worden aus O. auf dem Grundsatz des G. Glauben, so haben wir Viele l. laßt uns haben Frieden mit Gott durch unsern Herrn Jesum Christum,
2 durch welchen wir mittelst des Glaubens auch Zugang haben zu dieser Gnade O. Gunst, in welcher wir stehen, und rühmen uns in Hoffnung der Herrlichkeit Gottes.
3 Und nicht allein das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale wissend, daß die Trübsal Ausharren wirkt,
4 das Ausharren aber Erfahrung O. Bewährung, die Erfahrung O. Bewährung aber Hoffnung;
5 die Hoffnung aber beschämt nicht, denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unsere Herzen durch den Heiligen Geist, welcher uns gegeben ist.
6 Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur seiner Zeit für Gottlose gestorben.
7 Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
8 Gott aber erweiset seine Liebe gegen uns, indem Christus, da wir noch Sünder waren, für uns gestorben ist.
9 Vielmehr nun, da wir jetzt durch sein Blut O. in, d. h. in der Kraft seines Blutes gerechtfertigt sind, werden wir durch ihn erettet werden vom Zorne.
10 Denn wenn wir, da wir Feinde waren, Gott versöhnt wurden durch den Tod seines Sohnes, vielmehr werden wir, da wir versöhnt sind, durch sein Leben d. h. durch die Macht s. Lebens errettet werden.
11 Und nicht allein das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unsern Herrn Jesum Christum, durch welchen wir nun die Versöhnung empfangen haben.
12 Deshalb, gleichwie durch einen Menschen die Sünde in die Welt gekommen und durch die Sünde der Tod, und also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen ist, indem sie alle gesündigt haben;
13 (denn bis zu dem Gesetz war die Sünde in der Welt; die Sünde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist.
14 Aber der Tod herrschte O. hat geherrscht von Adam bis auf Moses, selbst über die, welche nicht gesündigt hatten in der Gleichheit der Uebertretung Adams, der ein Vorbild des Zukünftigen ist.
15 Ist nicht aber O. Nicht aber ist wie die Uebertretung, also auch die Gnadengabe? Denn wenn durch des einen Uebertretung die vielen gestorben sind, so ist vielmehr die Gnade Gottes und die Gabe in Gnade, die durch einen Menschen, Jesum Christum, ist, gegen die vielen überströmend geworden.
16 Und ist nicht O. Und nicht ist wie durch einen, der gesündigt hat, also auch die Gabe? Denn das Urtheil war von einem zur Verdammnis, die Gnadengabe aber von vielen Uebertretungen zur Gerechtigkeit.
17 Denn wenn durch die Uebertretung des einen der Tod durch den einen geherrscht hat, so werden vielmehr die, welche die Ueberschwenglichkeit der Gnade und der freien Gabe der Gerechtigkeit empfangen, im Leben herrschen durch den einen, Jesum Christum,)
18 so denn, wie durch eine Uebertretung gegen alle Menschen die B. zur Verdammniß gerichtet ist, also durch eine Gerechtigkeit gegen alle Menschen die B. zur Rechtfertigung des Lebens.
19 Denn wie durch des einen Menschen Ungehorsam die vielen in die Stellung von Sündern gesetzt sind, also sind auch durch den Gehorsam des einen die vielen in die Stellung von Gerechten gesetzt.
20 Das Gesetz aber kam daneben ein, auf daß die Uebertretung überströmend sei. Wo aber die Sünde überströmend geworden, ist die Gnade noch überschwänglicher geworden,
21 auf daß, gleichwie die Sünde geherrscht hat im Tode d. h. in der Macht des Todes, also auch die Gnade herrsche durch Gerechtigkeit zu ewigem Leben durch Jesum Christum, unsern Herrn.
1 Having been justified therefore by faith, peace we have with the God through the Lord of us Jesus Anointed;
2 through whom also the introduction we have (by the faith) into the favor this, in which we have stood; and we boast in hope of the glory of the God.
3 Not alone and, but also we boast in the afflictions, knowing that the affliction endurance works out,
4 the and endurance approbation, the and approbation hope,
5 the and hope not is put to shame, because the love of the God has been poured out in the hearts of us through spirit holy of that having been given to us.
6 Yet for an Anointed one, being of us without strength still, according to a season in behalf of impious ones he died.
7 Scarcely for in behalf of a just person any one will die; in behalf of though the good possibly some one even might dare to die;
8 recommends but the of himself love to us the God, because, still sinners being of us, Anointed one in behalf of us died.
9 By much then more, having been justified now in the blood of him, we shall be saved through him from the wrath.
10 If for enemies being we were reconciled to the God through the death of the son of him, by much more having been reconciled we shall be saved in the life of him.
11 Not only and, but also boasting in the God through the Lord of us Jesus Anointed, through whom now the reconciliation we received.
12 On account of this as through one man the sin into the world entered, and through the sin the death; and thus to all men the death passed through, in which all sinned.
13 Till for law sin was in world; sin but not is counted not being law.
14 But reigned the death from Adam till Moses and over those not having sinned in the likeness of the transgression of Adam; who is a type of the one being about to come.
15 But not as the fall, so also the gracious gift. If for by the of one one fall the many died, by much the favor of the God and the gift by favor by that of the one man Jesus Anointed to the many abounded.
16 And not as through one having sinned, the free gift. The indeed for sentence, from one to condemnation; the but gracious gift, from many offences to righteousness.
17 If for by the of the one fail the death reigned through the one, by much more those the abundance of the favor and of the gift of the righteousness having received, in life shall reign through one Jesus Anointed.
18 Indeed then as through one offence, on all men to condemnation; so also through one righteousness, on all men to a justification of life.
19 As for through the disobedience of the one man sinners were constituted the many; so also through the obedience of the one righteous person shall be constituted the many.
20 Law but supervened, so that might abound the offence; where but abounded the sin, superabounded the favor;
21 that as reigned the sin in the death, so and the favor might reign through righteousness into life agelasting, through Jesus Anointed the Lord of us.