1 Ich liebe Jahwe; denn er hörte O. hört meine Stimme, mein Flehen;
2 denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
3 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer.
4 Und ich rief an den Namen Jahwes: Bitte, Jahwe, errette meine Seele!
5 Gnädig ist Jahwe und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 Jahwe bewahrt die Einfältigen; ich war elend, O. schwach und er hat mich gerettet.
7 Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Eig. vollen Ruhe Denn Jahwe hat wohlgetan an dir.
8 Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
9 Ich werde wandeln vor Jahwe in dem Lande W. den Ländern der Lebendigen.
10 Ich glaubte, darum redete ich. Eig. denn ich redete Ich bin sehr gebeugt gewesen.
11 Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
12 Wie soll ich Jahwe alle seine Wohltaten an mir vergelten?
13 Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jahwes.
14 Ich will Jahwe meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
15 Kostbar ist in den Augen Jahwes der Tod seiner Frommen.
16 Bitte, Jahwe! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
17 Dir will ich Opfer des Lobes S. die Anm. zu [Ps 107,22] opfern, und anrufen den Namen Jahwes.
18 Ich will Jahwe meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
19 In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jahwe! Hallelujah
1 J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
3 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
4 Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!
5 L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
6 L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
9 Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.
10 J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
12 Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?
13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
14 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.
15 Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.
16 Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
18 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!