1 Vision d'Isaïe, fils d'Amos, sur Juda et Jérusalem.
2 Il arrivera, dans les derniers temps, que la montagne de la maison du Seigneur sera fondée sur le sommet des montagnes, et qu'elle s'élèvera au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront,
3 et des peuples nombreux y viendront, et diront: Venez, et montons à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob; et Il nous enseignera Ses voies, et nous marcherons dans Ses sentiers, car de Sion sortira la loi,et la parole du Seigneur de Jérusalem.
4 Et Il jugera les nations, et Il convaincra d'erreur des peuples nombreux; et ils forgeront de leurs glaives des socs de charrue, et de leurs lances des faux. Un peuple ne tirera plus l'épée contre un autre, et on ne s'exercera plus au combat.
5 Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière du Seigneur.
6 Car Vous avez rejeté Votre peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils ont été remplis de superstitions comme autrefois, qu'ils ont eu des augures comme les Philistins, et qu'ils se sont attachés aux fils des étrangers.
7 Leur terre est remplie d'or et d'argent, et il n'y a pas de fin à leurs trésors.
8 Leur pays est plein de chevaux, et leurs chars sont innombrables. Et leur pays est rempli d'idoles; ils ont adoré l'oeuvre de leurs mains, qu'ils avaient formée de leurs doigts.
9 L'homme du peuple s'est abaissé, et les grands se sont humiliés: ne leur pardonnez donc pas.
10 Entre dans les rochers, et cache-toi dans les creux de la terre, pour éviter la terreur du Seigneur et la gloire de Sa majesté.
11 Les yeux altiers de l'homme seront humiliés, la hauteur des grands sera abaissée, et le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là.
12 Car voici le jour du Seigneur des armées contre tous les superbes, sur les hautains, et sur tous les insolents, et ils seront humiliés;
13 contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, contre tous les chênes de Basan,
14 contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines élevées,
15 contre toutes les hautes tours, et contre toute muraille fortifiée,
16 contre tous les vaisseaux de Tharsis, et contre tout ce qui est beau et plaît à la vue.
17 Et l'élévation des hommes sera abaissée, la hauteur des grands sera humiliée, et le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là;
18 et les idoles seront entièrement brisées:
19 Et on entrera dans les cavernes des rochers, et dans les gouffres de la terre, pour éviter la terreur du Seigneur et la gloire de Sa majesté, lorsqu'Il Se lèvera pour frapper la terre.
20 En ce jour-là l'homme jettera ses idoles d'argent et ses statues d'or, qu'il s'était faites pour les adorer, les images des taupes et des chauves-souris;
21 et il entrera dans les fentes des rochers et dans les creux des pierres, pour éviter la terreur du Seigneur et la gloire de Sa majesté, lorsqu'Il Se lèvera pour frapper la terre.
22 Cessez donc de vous confier en l'homme, dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle, car c'est Dieu seul qui est le Très-Haut.
1 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Moab, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'il a brûlé les os du roi de l'Idumée jusqu'â les réduire en cendre.
2 J'enverrai le feu dans Moab, et il dévorera les édifices de Carioth, et Moab périra dans le tumulte, au son de la trompette.
3 J'exterminerai le juge au milieu de lui, et Je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.
4 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Juda, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'il a rejeté la loi du Seigneur et qu'il n'a pas gardé Ses commandements; car leurs idoles les ont trompés, ces idoles après lesquelles leurs pères avaient marché.
5 J'enverrai le feu dans Juda, et il dévorera les édifices de Jérusalem.
6 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes d'Israël, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'il a vendu le juste pour de l'argent, et le pauvre pour des chaussures.
7 Ils brisent sur la poussière de la terre la tête des pauvres, et ils violent le droit des faibles; le fils et le père vont vers la même fille, pour violer Mon saint nom.
8 Ils se couchent près de tous les autels sur des vêtements mis en gage, et ils boivent dans la maison de leur Dieu le vin de ceux qu'ils ont condamnés.
9 Cependant c'est Moi qui ai exterminé devant eux l'Amorrhéen, dont la hauteur égalait celle des cèdres, et qui était fort comme le chêne; J'ai écrasé ses fruits en haut et ses racines en bas.
10 C'est Moi qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, et qui vous ai conduits dans le désert pendant quarante ans, pour vous faire posséder le pays de l'Amorrhéen.
11 J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, et, parmi vos jeunes gens, des nasaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit le Seigneur.
12 Et vous avez versé du vin aux nazaréens, et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez point.
13 Voici, Je vous écraserai avec bruit, comme écrase avec bruit un chariot chargé de foin.
14 Et l'homme agile ne pourra fuir, le vaillant ne saura pas utiliser sa force, le héros ne sauvera pas sa vie,
15 celui qui manie l'arc ne résistera pas, celui qui a les pieds légers n'échappera pas, le cavalier ne sauvera pas sa vie,
16 et le plus courageux d'entre les braves s'enfuira nu en ce jour-là, dit le Seigneur.