7 Rendez donc à tous ce qui leur est dû: le tribut à qui vous devez le tribut, r'impôt à qui vous devez l'impôt, la crainte à qui vous devez la crainte, l'honneur à qui vous devez l'honneur.
12 Mais avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par tout autre genre de serment. Dites seulement: Oui, oui; Non, non; afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
13 Celui qui cache ses crimes ne réussira point; mais celui qui les confesse et s'en retire, obtiendra miséricorde.
3 La simplicité des justes les dirigera, et les tromperies des méchants causeront leur ruine.
16 Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d'un vase ou ne la met sous un lit; mais il la met sur un candélabre, afin que ceux qui entrent voient la lumière.
16 Confessez-vous donc réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance.
2 Les trésors d l'impiété ne serviront de rien; mais la justice délivrera de la mort.
2 mais nous rejetons les choses honteuses que l'on cache, ne nous conduisant point avec artifice, et n'altérant point la parole de Dieu, mais nous recommandant nous-mêmes à la conscience de tous les hommes, devant Dieu, par la manifestation de la vérité.
7 Sois soumis au Seigneur, et prie-Le. Ne porte pas envie à celui qui réussit dans sa voie, * à l'homme qui commet des injustices.
15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité.
18 Mes petits enfants, n'aimons pas en paroles ni avec la langue, mais par les actes et en vérité.
9 Ne vous mentez pas les uns aux autres; depouillez-vous du vieil homme avec ses oeuvres,
13 Par les péchés de ses lèvres le méchant s'attire la ruine; mais le juste échappera à l'angoisse.
17 Celui qui parle de ce qu'il sait proclame la justice; mais celui qui ment est un témoin trompeur.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands biens avec l'iniquité.
21 Car nous nous préoccupons de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant les hommes.
6 Si nous disons que nous sommes en communion avec Lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.
17 Mais la sagesse qui vient d'en haut est premièrement chaste, puis pacifique, modérée, conciliante, cédant au bien, pleine de miséricorde et de bons fruits, ne jugeant pas et n'étant pas dissimulée.
9 Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon sentier.
8 Bienheureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu.
6 C'est aussi pour cela que vous payez les impôts; car les princes sont les ministres de Dieu, Le servant en cela même.
25 Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas.
28 L'homme pervers excite des querelles, et le grand parleur divise les princes.
27 N'empêche pas de bien faire celui qui le peut; si cela t'est possible, toi-même fais le bien.
1 La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur; mais le poids juste Lui est agréable.
3 La simplicité des justes les dirigera, et les tromperies des méchants causeront leur ruine.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.
5 Heureux l'homme qui compatit et qui prête, qui règle ses discours avec jugement, *