1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain et tout soutien d'eau,
2 l'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète,
3 le devin et l'ancien, le chef de cinquantaine, et l'homme considéré, et le conseiller, et l'habile ouvrier, et celui qui s'entend aux enchantements.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour être leurs princes, et de petits enfants domineront sur eux;
5 et le peuple sera opprimé, l'homme par l'homme, et chacun par son voisin; le jeune garçon usera d'insolence contre le vieillard, et l'homme de néant contre l'homme honorable.
6 Alors si un homme saisit son frère, dans la maison de son père, disant: Tu as un manteau, tu seras notre chef, et cette ruine sera sous ta main,
7 il jurera en ce jour-là, disant: Je ne puis être un médecin, et dans ma maison il n'y a pas de pain et il n'y a pas de manteau; vous ne me ferez pas chef du peuple.
8 Car Jérusalem bronche, et Juda tombe; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les yeux de sa gloire.
9 L'aspect de leur visage témoigne contre eux, et ils annoncent leur péché comme Sodome; ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme! car ils ont fait venir le mal sur eux-mêmes.
10 Dites au juste que le bien lui arrivera, car ils mangeront le fruit de leurs actions.
11 Malheur au méchant! il lui arrivera du mal, car l'oeuvre de ses mains lui sera rendue.
12 Quant à mon peuple, des enfants l'oppriment, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! ceux qui te conduisent te fourvoient, et détruisent le chemin de tes sentiers.
13 L'Éternel se tient là pour plaider, et il est debout pour juger les peuples.
14 L'Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses princes, disant: Et vous, vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 Qu'avez-vous à faire de fouler mon peuple, et de broyer la face des pauvres? dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
16 Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu'elles marchent allant à petits pas, faisant résonner leurs pieds,
17 le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l'Éternel exposera leur nudité.
18 En ce jour-là, le Seigneur ôtera l'ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes;
19 les pendeloques de perles, et les bracelets, et les voiles;
20 les diadèmes, et les chaînettes des pieds, et les ceintures, et les boîtes de senteur, et les amulettes;
21 les bagues, et les anneaux de nez;
22 les vêtements de fête, et les tuniques, et les manteaux, et les bourses;
23 et les miroirs, et les chemises, et les turbans, et les voiles de gaze.
24 Et il arrivera qu'au lieu de parfum il y aura pourriture; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux artistement tressés, une tête chauve; et au lieu d'une robe d'apparat, un sarrau de toile à sac; flétrissure, au lieu de beauté.
25 -Tes hommes tomberont par l'épée, et tes hommes forts, dans la guerre.
26 Et ses portes se lamenteront et mèneront deuil; et, désolée, elle s'assiéra sur la terre.
1 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento, tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,
2 e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
3 o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em maldições.
4 Porei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.
5 O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.
6 Um homem agarrará seu irmão; um da família de seu pai, e lhe dirá: "Você pelo menos tem um manto, seja o nosso governante; assuma o poder sobre este monte de ruínas! "
7 Mas naquele dia ele exclamará: "Não tenho remédios, não há comida nem roupa em minha casa; não me nomeiem governante do povo".
8 Jerusalém está em ruínas, e o povo de Judá está caído; suas palavras e suas ações são contra o Senhor, desafiando a sua presença gloriosa.
9 O jeito que olham testifica contra eles; mostram seu pecado como Sodoma, sem nada esconder. Ai deles! Pois trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
11 Mas, ai dos ímpios! Pois tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
12 Meu povo é oprimido por uma criança; mulheres dominam sobre ele. Meu povo, os seus guias o enganam, e o desviam do caminho.
13 O Senhor toma o seu lugar no tribunal; levanta-se para julgar os povos.
14 O Senhor entra em juízo contra as autoridades e contra os líderes do seu povo. "Vocês arruinaram a vinha, e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.
15 Que pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados? " Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 O Senhor diz: "Por causa da arrogância das mulheres de Sião, que caminham de cabeça erguida, flertando com os olhos, desfilando com passos curtos, com enfeites tinindo em seus calcanhares,
17 o Senhor rapará a cabeça das mulheres de Sião; o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas".
18 Naquele dia o Senhor arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;
19 os pendentes, os braceletes e os véus,
20 os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos;
21 os anéis e os enfeites para o nariz;
22 as roupas caras, as capas, as mantilhas, e as bolsas;
23 os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
24 Em vez de perfume haverá mau cheiro, em vez de cintos, corda, em vez de belos penteados, calvície, em vez de roupas finas, vestes de lamento, em vez de beleza, cicatrizes.
25 Seus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.
26 As portas de Sião lamentarão e prantearão por causa disso; e sem nada, ela se assentará no chão.