Milagres de Jesus

27 Or je vous déclare en vérité qu'il y a quelques-uns de ceux qui sont ici présents qui ne goûteront certainement pas la mort jusques à ce qu'ils aient vu le royaume de Dieu.»

28 Or il advint, après ces discours, qu'au bout d'environ huit jours, prenant avec lui Pierre et Jean et Jacques, il monta sur la montagne pour prier.

29 Et pendant qu'il priait, l'apparence de son visage changea et son vêtement devint de la blancheur de l'éclair.

30 Et voici, deux hommes conversaient avec lui ; c'étaient Moïse et Élie,

31 qui apparaissant entourés de gloire parlaient de sa fin, qu'il allait accomplir à Jérusalem.

38 Et ils arrivent à la maison du chef de synagogue, et il voit du bruit et des gens qui pleuraient et lamentaient beaucoup ;

39 et étant entré il leur dit : «Pourquoi faites-vous du bruit et pleurez-vous ? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.»

40 Et ils se moquaient de lui. Mais les ayant chassés, il prend avec lui le père de l'enfant et sa mère et ceux qui étaient avec lui, et il entra là où était l'enfant,

41 et ayant pris la main de l'enfant, il lui dit : Talitha koum , ce qui signifie étant traduit : «Petite fille, je te le dis, lève-toi.»

42 Et aussitôt la petite fille se leva, et elle marchait ; en effet elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis d'un grand étonnement ;

27 Et comme Jésus s'éloignait de là, deux aveugles le suivirent, qui s'écriaient : «Aie pitié de nous, fils de David !»

28 Et lorsqu'il fut arrivé dans la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit : «Croyez-vous que je puisse faire cela ?» Ils lui disent : «Oui, Seigneur !»

29 Alors il toucha leurs yeux, en disant : «Qu'il vous soit fait selon votre foi.»

30 Et leurs yeux furent ouverts, et Jésus les tança vertement en disant : «Prenez garde que personne ne le sache.»

31 Mais, après qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans toute cette contrée-là.

12 Et il advint, pendant qu'il se trouvait dans une des villes, que, voici, un homme couvert de lèpre ayant vu Jésus tomba la face contre terre, et le supplia en disant : «Seigneur, si tu le veux, tu peux me guérir.»

13 Et ayant étendu la main, il le toucha en disant : «Je le veux, sois guéri !» Et aussitôt la lèpre le quitta.

3 Et des gens surviennent lui amenant un paralytique porté par quatre hommes ;

4 et comme ils ne pouvaient, à cause de la foule, le transporter vers lui, ils découvrirent le toit, là où il était ; et après avoir fait une ouverture, ils dévalent la couchette où le paralytique était couché.

5 Et Jésus, ayant vu leur foi, dit au paralytique : «Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.»

6 Or il y avait là quelques scribes qui étaient assis et qui se disaient dans leurs cœurs :

7 «En parlant ainsi, cet homme blasphème ; qui est-ce qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul ?»

8 Et aussitôt Jésus, ayant connu en son esprit ce qu'ils pensaient en eux-mêmes, leur dit : «Pourquoi pensez-vous ces choses-là dans vos cœurs ?

9 Quel est le plus facile, de dire au paralytique : Tes péchés sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi, et prends ta couchette, et marche ?

10 Or, pour que vous sachiez que fils de l'homme a l'autorité de pardonner les péchés sur la terre… »

11 il dit au paralytique : «Je te le dis, lève-toi, prends ton lit, et va-t-en dans ta maison.»

12 Et il se leva, et aussitôt ayant pris sa couchette il sortit en présence de tous, en sorte que tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu : «car jamais nous n'avons rien vu de semblable.»

32 Mais Jésus ayant appelé à lui ses disciples dit : «J'ai compassion de cette foule, car voici trois jours qu'ils restent auprès de moi, et ils n'ont rien à manger ; cependant je ne veux pas les renvoyer à jeun de peur qu'ils ne défaillent en chemin :»

33 Et les disciples lui disent : «Où nous procurerons-nous dans un désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?»

34 Et Jésus leur dit : «Combien de pains avez-vous ?» Ils dirent : «Sept, et quelques petits poissons.»

35 Et ayant invité la foule à s'asseoir sur la terre,

36 il prit les sept pains et les poissons, et après avoir rendu grâces il les rompit, et il les donnait aux disciples, et les disciples à la foule.

37 Et tous mangèrent et furent rassasiés, et on emporta le surplus des morceaux dans sept paniers pleins.

38 Or, ceux qui mangèrent étaient au nombre d'environ quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.

11 mais vous, vous dites : «Si un homme dit à son père ou à sa mère : Corban (c'est-à-dire offrande) est fait de ce dont je pourrais t'assister,»

12 vous ne lui permettez plus de rien faire pour son père ou sa mère,

13 abrogeant la parole de Dieu par la tradition que vous avez transmise. Et vous faites beaucoup de choses semblables à celles-là.»

14 Et ayant de nouveau appelé à lui la foule, il leur dit : «Écoutez-moi tous, et comprenez !

15 Rien de ce qui du dehors de l'homme entre en lui ne le souille, mais c'est ce qui sort de l'homme qui souille l'homme. [

30 Or la belle-mère de Simon était couchée ayant la fièvre ; et aussitôt ils lui parlent d'elle ;

31 et s'étant approché il la fit lever en la prenant par la main ; et la fièvre la quitta, et elle les servait.

2 et voici, un lépreux s'étant approché l'adorait en disant : «Seigneur, si tu le veux tu peux me guérir.»

3 Et ayant étendu la main, il le toucha en disant : «Je le veux, sois guéri.» Et aussitôt sa lèpre fut guérie.

4 Et Jésus lui dit : «Garde-toi d'en parler à personne ; mais va, montre-toi au prêtre et présente l'offrande qu'a prescrite Moïse, pour leur servir d'attestation.»

1 Lorsqu'il eut fini de faire entendre au peuple toutes ces siennes paroles, il entra à Capharnaoum.

2 Or un certain centurion avait un esclave malade et sur le point de mourir, qui lui était très précieux.

3 Mais ayant ouï parler de Jésus, il lui dépêcha des anciens des Juifs, en le suppliant de venir pour tirer d'affaire son esclave.

4 Ceux-ci étant arrivés auprès de Jésus le sollicitaient avec instances en disant : «Il mérite que tu lui accordes cela ;

5 car il aime notre nation, et c'est lui qui nous a bâti notre synagogue.»

6 Or Jésus s'était mis en route avec eux, et il n'était plus qu'à peu de distance de la maison, lorsque le centurion envoya des amis pour lui dire : «Seigneur, ne te dérange pas ; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ;

7 c'est pourquoi je ne me suis pas même permis d'aller moi-même à toi ; mais dis un mot, et que mon serviteur soit guéri ;

8 car moi aussi je suis un homme placé sous autorité, ayant des soldats sous mes ordres, et je dis à celui-ci : «Va,» et il va, et à un autre : «Viens,» et il vient, et à mon esclave : «Fais cela,» et il le fait.»

9 Or en entendant cela Jésus fut émerveillé de lui, et s'étant tourné vers la foule qui le suivait, il dit : «Je vous déclare que même en Israël je n'ai pas trouvé une si grande foi.»

10 Et ceux qui avaient été envoyés étant retournés à la maison trouvèrent l'esclave en bonne santé.

1 Et le troisième jour il y eut une noce à Cana de Galilée et la mère de Jésus s'y trouvait.

2 Or Jésus avait aussi été invité à la noce ainsi que ses disciples.

3 Et le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit : «Ils n'ont plus de vin ;»

4 et Jésus lui dit : «Qu'y a-t-il de commun entre moi et toi, femme ? Mon heure n'est pas encore venue.»

5 Sa mère dit aux serviteurs : «Quoique ce soit qu'il vous dise, faites-le.»

6 Or il y avait là six vases de pierre destinés aux ablutions en usage chez les Juifs, contenant chacun deux ou trois métrètes.

7 Jésus leur dit : «Remplissez ces vases d'eau.» Et ils les remplirent jusques en haut.

8 Et il leur dit : «Puisez maintenant, et portez au chef de la salle à manger.» Et ils portèrent.

9 Mais quand le chef de la salle à manger eut goûté l'eau devenue du vin, (et il ne savait d'où il venait, mais les serviteurs le savaient, eux qui avaient puisé l'eau), le chef de la salle à manger appelle l'époux et lui dit :

10 «Tout le monde sert d'abord le bon vin, et quand on est ivre, le moins bon ; toi, tu as gardé le bon vin jusques à présent.»

11 Jésus fit ainsi son premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui ;

15 Mais, le soir étant venu, les disciples s'approchèrent de lui en disant : «Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée, renvoie la foule, afin qu'elle se rende dans les villages pour s'y acheter des vivres,»

16 Or Jésus leur dit : «Ils n'ont pas besoin de s'en aller, donnez-leur vous-mêmes à manger.»

17 Mais ils lui disent : «Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.»

18 Et il dit : «Apportez-les-moi ici,

19 et ordonnez à la foule de s'asseoir sur l'herbe.» Après avoir pris les cinq pains et les deux poissons, il prononça, en levant les yeux vers le ciel, une bénédiction ; et après les avoir rompus, il donna les pains à ses disciples et les disciples à la foule.

20 Et tous mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta le surplus des morceaux dans douze corbeilles pleines.

21 Or, ceux qui mangèrent étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.

24 Quand les messagers de Jean furent partis, il commença à dire à la foule au sujet de Jean : «Qu'êtes-vous allés contempler au désert ? Un roseau agité par le vent ?

25 Mais qu'êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu avec luxe ? Voici, ceux qui portent des vêtements somptueux et qui vivent dans la mollesse habitent les palais.

26 Mais qu'est-ce que vous y êtes allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le déclare, et bien plus qu'un prophète ;

27 c'est celui dont il est écrit : Voici, J'envoie Mon messager devant toi, lequel frayera ton chemin devant toi.

28 Je vous le déclare : parmi les enfants des femmes personne n'est plus grand que Jean ; cependant le moindre dans le royaume de Dieu est plus grand que lui ;

29 et après l'avoir entendu, tout le peuple et les publicains ont justifié Dieu en se faisant baptiser du baptême de Jean,

30 tandis que les pharisiens et les légistes ont anéanti le dessein de Dieu quant à eux-mêmes en ne se faisant pas baptiser par lui.

35 Et comme l'heure était déjà fort avancée, ses disciples s'étant approchés de lui disaient : «Ce lieu est désert, et l'heure est déjà fort avancée,

36 renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et les villages d'alentour s'acheter de quoi manger.»

37 Mais il leur répliqua : «Donnez-leur vous-mêmes à manger.» Et ils lui disent : «Allons acheter pour deux cents deniers de pains, et donnons-leur à manger !»

38 Mais il leur dit : «Combien avez-vous de pains ? Allez le voir.» Et après s'en être assurés, ils disent : «Cinq, et deux poissons.»

39 Et il leur ordonna que tout le monde s'assît, groupes par groupes, sur l'herbe verte ;

40 et ils s'étendirent bandes par bandes de cent et de cinquante.

41 Et après avoir pris les cinq pains et les deux poissons, il prononça, en levant les yeux vers le ciel, une bénédiction ; puis il rompit les pains, et il les donnait aux disciples, afin qu'ils les leur offrissent ; et il distribua à tous les deux poissons.

42 Et tous mangèrent et furent rassasiés ;

43 et on emporta des morceaux de quoi remplir douze corbeilles, ainsi que des poissons.

44 Et ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.

19 Après donc qu'ils eurent ramé pendant environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et arrivé près de la barque, et ils eurent peur.

20 Mais il leur dit : «C'est moi, n'ayez pas peur.»

21 Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda sur le rivage vers lequel ils se rendaient.

1 Et il advint, qu'étant entré dans la maison de l'un des chefs des pharisiens, un jour de sabbat, pour prendre un repas, ils étaient occupés à l'épier.

2 Et voici, il y avait devant lui un homme hydropique ;

3 et Jésus prenant la parole dit aux légistes et aux pharisiens : «Est-il permis, oui ou non, d'opérer une guérison le jour du sabbat ?»

4 Mais ils se turent ; et l'ayant pris à lui, il le guérit et le congédia ;

21 Et Jésus étant parti de là gagna le territoire de Tyr et de Sidon ;

22 et voici, une femme chananéenne venue de cette contrée-là s'écriait : «Aie pitié de moi, Seigneur, fils de David, ma fille est cruellement possédée du démon.»

23 Mais il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples étant survenus le pressaient en disant : «Renvoie-la, car elle nous poursuit de ses cris.»

24 Or il répliqua : «Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.»

25 Elle cependant, revenant à la charge, l'adorait en disant : «Seigneur, secours-moi !»

26 Mais il répliqua : «Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.»

27 Sur quoi elle dit : «Assurément, Seigneur ! Les petits chiens aussi mangent une partie des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.»

28 Alors Jésus lui répliqua : «O femme ! ta foi est grande, qu'il te soit fait comme tu désires.» Et dès ce moment-là sa fille fut guérie.

24 Or s'étant éloigné de là, il s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon, et étant entré dans une maison, il voulait que personne ne le sût. Et il ne put demeurer caché,

25 mais aussitôt une femme dont la fille avait un esprit impur ayant ouï parler de lui, vint se jeter à ses pieds.

26 Or cette femme était grecque, syrienne, phénicienne d'origine, et elle l'implorait afin qu'il chassât le démon hors de sa fille.

27 Et il lui disait : «Laisse d'abord les enfants se rassasier ; car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens.»

28 Mais elle répliqua et lui dit : «Assurément, Seigneur ! Les petits chiens aussi sous la table mangent une partie des miettes des petits enfants.»

29 Et il lui dit : «A cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.»

30 Et s'en étant allée dans sa maison, elle trouva la petite fille couchée sur son lit, et le démon sorti.

22 Or il advint un jour qu'il monta dans une barque, ainsi que ses disciples, et il leur dit : «Passons sur l'autre rive du lac ;» et ils partirent.

23 Mais pendant la traversée il s'endormit, et un tourbillon de vent se précipita sur le lac, et ils étaient submergés et en péril.

24 Mais s'étant approchés ils l'éveillèrent en disant : «Maître, Maître, nous périssons.» Et lui s'étant réveillé, gourmanda le vent et l'agitation de l'eau ; et ils cessèrent, et il survint du calme.

25 Mais il leur dit : «Où est votre foi ?» Et tout effrayés ils s'émerveillèrent en disant : «Quel est donc celui-ci, qu'il commande même aux vents et à l'eau ?»

31 Et étant ressorti du territoire de Tyr, il vint, en traversant Sidon, vers la mer de Galilée, par le milieu du territoire de la Décapole.

32 Et on lui amène un sourd dont la voix était confuse, et on le sollicite afin qu'il pose la main sur lui.

33 Et l'ayant emmené à l'écart loin de la foule, il mit ses doigts dans ses oreilles, et ayant craché, il toucha sa langue ;

34 puis, ayant levé les yeux vers le ciel, il soupira, et lui dit : «Ephphatha,» ce qui signifie : «Ouvre-toi.»

35 Et ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait régulièrement.

36 Et il leur enjoignit de n'en parler à personne ; mais plus il le leur interdisait, d'autant plus s'empressaient-ils de le proclamer ;

37 et ils étaient dans une stupéfaction extrême, et disaient : «Il a tout fait d'une manière admirable, puisqu'il fait même ouïr les sourds et parler ceux qui sont sans voix.»

27 Et lorsqu'il fut descendu à terre, vint à sa rencontre de l'intérieur de la ville un certain homme que possédaient des démons, et depuis longtemps il n'avait pas porté de vêtement, et il ne demeurait point dans une maison, mais dans les tombeaux.

28 Or ayant aperçu Jésus, après avoir poussé un cri, il tomba à ses pieds, et dit à haute voix : «Qu'y a-t-il de commun entre moi et toi, Jésus, fils du Dieu Très-Haut ? Je t'en prie, ne me torture pas.»

29 En effet il avait enjoint à l'esprit impur de sortir de cet homme ; car pendant longtemps il l'avait entraîné avec lui ; et il était chargé de chaînes et d'entraves pour être bien gardé, et rompant ses liens il était emmené par le démon dans les déserts.

30 Or Jésus lui demanda : «Quel est ton nom ?» Et il dit : « Légion ,» parce que plusieurs démons étaient entrés en lui.

31 Et ils le sollicitaient de ne pas leur ordonner d'aller dans l'abîme.

32 Or il y avait là un troupeau de nombreux pourceaux qui paissait dans la montagne ; et ils le sollicitèrent de leur permettre d'entrer dans ces pourceaux ; et il le leur permit.

33 Or les démons étant sortis de cet homme entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua au bas du précipice dans le lac et se noya.

34 Or ceux qui le faisaient paître, ayant vu ce qui était arrivé s'enfuirent et portèrent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes.

35 Or les gens sortaient pour voir ce qui était arrivé, et ils vinrent auprès de Jésus, et ils trouvèrent assis aux pieds de Jésus, vêtu, et raisonnable, l'homme duquel étaient sortis les démons ; et ils furent saisis de terreur.

22 Alors survient un des chefs de synagogue, nommé Jaïrus ; et l'ayant vu, il tombe à ses pieds,

23 et il lui adressait beaucoup de sollicitations, en disant : «Ma fille est à l'extrémité, viens poser les mains sur elle, afin qu'elle soit guérie et qu'elle vive.»

24 Et il s'en alla avec lui, et une foule nombreuse le suivait, et elle le pressait fortement.

1 Après cela Jésus se manifesta lui-même aux disciples près de la mer de Tibériade ; or voici comment il se manifesta :

2 Ensemble étaient Simon Pierre, et Thomas qui est appelé Didymos, et Nathanaël de Cana en Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples.

3 Simon Pierre leur dit : «Je vais pêcher.» Ils lui disent : «Nous allons aussi avec toi.» Ils sortirent et montèrent dans la barque, et cette nuit-là ils ne prirent rien.

4 Or, quand le matin fut venu, Jésus se trouva debout sur le rivage ; cependant les disciples ne savaient pas que ce fût Jésus.

5 Jésus leur dit donc : «Enfants ! N'avez-vous rien à manger ?» Ils lui répondirent : «Non.»

6 Mais il leur dit : «Jetez le filet sur la droite de la barque, et vous trouverez.» Ils le jetèrent donc, et ils ne purent plus le retirer à cause de la quantité des poissons.

7 Le disciple que Jésus aimait dit donc à Pierre : «C'est le Seigneur.» Simon Pierre, ayant donc appris que c'était le Seigneur, ceignit son sarrau, car il était nu, et il se jeta dans la mer.

8 Mais les autres disciples vinrent avec la barque, (car ils n'étaient éloignés de la terre que d'environ deux cents coudées), en entraînant le filet des poissons.

9 Lors donc qu'ils furent descendus à terre, ils voient un brasier établi, et du poisson posé dessus, et du pain.

10 Jésus leur dit : «Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de prendre.»

11 Simon Pierre monta donc, et il tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois gros poissons ; et, malgré ce grand nombre, le filet ne se déchira pas.

22 Et ils arrivent à Bethsaïda. Et on lui amène un aveugle, et on le sollicitait afin qu'il le touchât.

23 Et ayant pris la main de l'aveugle, il l'emmena hors du village, et ayant craché sur ses yeux, il lui demandait, après lui avoir imposé les mains, s'il voyait quelque chose.

24 Et ayant regardé, il disait : «Je vois les hommes ; car je vois comme des arbres qui marchent.»

25 Ensuite il plaça derechef les mains sur ses yeux, et il vit clair, et il fut guéri et il apercevait nettement toutes choses.

26 Et il le renvoya chez lui en disant : «Ne rentre pas même dans le village.»

29 Et, comme ils sortaient de Jéricho, une foule nombreuse le suivit ;

30 et voici, deux aveugles assis sur le bord du chemin ayant appris que Jésus passait, s'écrièrent : «Seigneur, aie pitié de nous, fils de David !»

31 Or la foule leur fit des remontrances afin qu'ils se tussent, mais ils s'écrièrent de plus belle : «Seigneur, aie pitié de nous, fils de David !»

32 Et Jésus s'étant arrêté les appela et dit : «Que voulez-vous que je fasse pour vous ?»

33 Ils lui disent : «Seigneur, que nos yeux s'ouvrent.»

34 Or Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils recouvrèrent la vue et ils le suivirent.

6 Or, il advint encore dans un autre sabbat qu'il entra dans la synagogue, et qu'il enseignait. Et il y avait là un homme dont la main droite était sèche.

7 Et les scribes et les pharisiens l'épiaient pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat, afin de trouver à l'accuser ;

8 mais il connaissait leurs pensées. Or il dit à l'homme qui avait la main sèche : «Lève-toi et tiens-toi là au milieu.» Et s'étant levé il se tint debout.

9 Or Jésus leur dit : «Je vous demande s'il est permis le jour du sabbat de faire du bien, ou de faire du mal, de sauver une vie ou de la perdre ?»

10 Et ayant porté tout autour de lui ses regards sur eux tous, il lui dit : «Étends ta main.» Et il le fit, et sa main fut guérie.

43 et une femme malade depuis douze ans d'un flux de sang, laquelle n'avait pu être guérie par personne,

44 s'étant approchée toucha par derrière la frange de son manteau, et tout à coup son flux de sang s'arrêta.

45 Et Jésus dit : «Qui est-ce qui m'a touché ?» Mais tous s'en défendant, Pierre dit : «Maître, la foule t'entoure et te presse !»

46 Mais Jésus dit : «Quelqu'un m'a touché ; car j'ai senti qu'une force est sortie de moi.»

47 Et la femme, voyant qu'elle était découverte, s'approcha en tremblant, et s'étant jetée à ses pieds, elle déclara devant tout le peuple pour quel motif elle l'avait touché, et comment elle avait été tout à coup guérie.

48 Mais il lui dit : «Ma fille, ta foi t'a sauvée, va-t-en en paix.»

10 Et voici, il s'y trouvait un homme qui avait une main sèche. Et ils lui demandèrent : «Est-il permis d'opérer une guérison le jour du sabbat ?» C'était afin de pouvoir l'accuser.

11 Mais il leur dit : «Quel sera l'homme d'entre vous qui possédera une seule brebis, et si celle-ci vient à tomber le jour du sabbat dans un fossé, est-ce qu'il ne la saisira pas et ne l'en retirera pas ?

12 Combien donc un homme ne vaut-il pas plus qu'une brebis ! En sorte qu'il est permis de bien faire le jour du sabbat.»

13 Alors il dit à cet homme : «Étends ta main ;» et il l'étendit, et elle redevint saine comme l'autre.

12 Et le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, il eut faim ;

13 et ayant vu de loin un figuier couvert de feuilles, il s'approcha pour voir si peut-être il y trouverait quelque chose ; et après s'en être approché il n'y trouva rien que des feuilles, car ce n'était pas le moment des figues.

14 Et prenant la parole, il lui dit : «Que personne ne mange plus jamais de toi aucun fruit.» Et ses disciples l'entendaient.

23 Et il se trouvait aussitôt dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, et il s'écria :

24 «Que nous veux-tu, toi aussi, Jésus Nazarénien ? Es-tu venu pour nous faire périr ? Je sais qui tu es : le saint de Dieu.»

25 Et Jésus le réprimanda, en-disant : «Tais-toi, et sors de lui.»

26 Et l'impur, après l'avoir jeté en de violentes convulsions et avoir poussé de grands cris, sortit de lui.

14 Et, quand ils furent arrivés près de la foule, un homme s'approcha de lui, en tombant à ses genoux,

15 et en disant : «Seigneur, aie pitié de mon fils, car il est lunatique et très malade ; en effet, il tombe souvent dans le feu et souvent dans l'eau ;

16 je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pu le guérir.»

17 Et Jésus prenant la parole dit : «O génération incrédule et pervertie ! Jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.»

18 Et Jésus lui fit des remontrances, et le démon sortit de lui, et dès ce moment l'enfant fut guéri.

38 et voici, un homme s'écria du sein de la foule : «Maître, je te prie, jette un regard sur mon fils, car c'est mon fils unique,

39 et voici, un esprit le saisit et aussitôt il crie ; et il le jette en convulsion en le faisant écumer, et à peine cesse-t-il un moment de le maltraiter.

40 Et j'ai prié tes disciples de le chasser et ils n'ont pas pu.

41 Mais Jésus répliqua : «O génération incrédule et pervertie ! Jusques à quand serai-je avec vous, et vous supporterai-je ? Amène ici ton fils.»

42 Et comme il s'approchait, le démon le terrassa et le jeta en convulsion. Mais Jésus réprimanda l'esprit impur, et guérit l'enfant, et le rendit à son père.

43 Et tous étaient stupéfaits de la grandeur de Dieu.

2 Et voici, on lui amenait un paralytique couché sur un lit, et Jésus ayant vu leur foi dit au paralytique : «Courage ! mon enfant, tes péchés sont pardonnes.»

3 Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : «Cet homme blasphème.»

4 Et Jésus connaissant leurs pensées dit : «Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?

5 Car lequel est le plus facile, de dire : Tes péchés sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi et marche ?

6 Or, pour que vous sachiez que le fils de l'homme a sur la terre l'autorité de pardonner les péchés…. Lève-toi,» dit-il alors au paralytique, «prends ton lit et va-t-en dans ta maison.»

7 Et s'étant levé, il s'en alla dans sa maison ;

20 Et en repassant le matin, ils virent le figuier séché jusques aux racines.

21 Et Pierre s'étant ressouvenu lui dit : «Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.»

22 Et Jésus leur réplique : «Ayez foi en Dieu !

23 En vérité je vous déclare que celui qui aura dit à cette montagne : Déplace-toi et te jette dans la mer ; et qui n'aura point douté en son cœur, mais qui croit que ce qu'il dit se fait, cela se réalisera pour lui.

24 C'est pourquoi je vous le déclare : tout ce que vous implorez et demandez, croyez que vous l'avez reçu, et cela se réalisera pour vous.

25 Et lorsque vous serez debout pour prier, pardonnez si vous avez quelque chose contre quelqu'un, afin que votre Père aussi qui est dans les cieux vous pardonne vos fautes.» [

24 Or, lorsqu'ils furent arrivés à Capharnaoum, les percepteurs des deux drachmes s'approchèrent de Pierre et lui dirent : «Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes ?»

25 Il dit : «Oui,» et dès qu'il fut entré dans la maison Jésus le prévint en disant : «Que t'en semble, Simon ? Sur qui les rois de la terre lèvent-ils des impôts ou une capitation ? Sur leurs fils, ou sur les étrangers ?

26 Et lorsqu'il eut dit : «Sur les étrangers,» Jésus lui dit : «Ainsi donc les fils en sont exempts ;

27 mais afin de ne pas les scandaliser, va-t-en à la mer, jette un hameçon et prends le premier poisson venu, et, après lui avoir ouvert la bouche, tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.»

22 Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, en sorte que ce muet parlait et voyait,

50 Et l'un d'entre eux frappa l'esclave du grand prêtre et lui enleva l'oreille droite.

51 Mais Jésus prenant la parole dit : «Attendez que ceci soit fait,» et lui ayant touché l'oreille, il le guérit.

31 A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération et à qui ressemblent-ils ?

32 Ils ressemblent à de petits enfants assis dans une place publique et s'apostrophant les uns les autres, qui disent : «Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé ; nous avons chanté des complaintes, et vous n'avez pas pleuré.»

33 En effet Jean le baptiste est venu, ne mangeant point de pain et ne buvant point de vin, et vous dites : «Il a un démon.»

34 Le fils de l'homme est venu, qui mange et boit, et vous dites : «Voici un glouton et un ivrogne, un ami des publicains et des pécheurs.»

35 Eh bien ! la sagesse a été justifiée par tous ses enfants !»

36 Or un des pharisiens l'invitait à manger avec lui, et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.

37 Et voici, il y avait une femme qui menait dans la ville une mauvaise vie, et ayant appris qu'il était à table dans la maison du pharisien, elle apporta une fiole d'albâtre pleine de parfum,

5 Or, lorsqu'il fut entré à Capharnaoum, un centurion s'approcha de lui, en le sollicitant

6 et en disant : «Seigneur, mon serviteur est au lit à la maison, atteint de paralysie et cruellement souffrant.»

7 Il lui dit : «J'irai le guérir.»

8 Mais le centurion répliqua : «Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.

9 Car moi aussi je suis un homme placé sous autorité, ayant des soldats sous mes ordres, et je dis à celui-ci : «Va,» et il va ; et à un autre : «Viens» et il vient ; et à mon esclave : «Fais cela» et il le fait.»

10 Or, en l'entendant, Jésus fut émerveillé, et il dit à ceux qui suivaient : «En vérité je vous le déclare, je n'ai trouvé chez personne en Israël une si grande foi ;

11 mais je vous déclare que plusieurs viendront de l'orient et du couchant et s'attableront avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux,

12 tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures ; là sera le pleur et le grincement de dents.»

13 Et Jésus dit au centurion : «Va, qu'il te soit fait comme tu as cru.» Et en ce moment-là le serviteur fut guéri.

23 Et Jésus étant arrivé dans la maison du chef, et ayant vu les joueurs de flûte et la foule bruyante, disait :

24 «Retirez-vous, car la petite fille n'est pas morte, mais elle dort.» Et ils se moquaient de lui.

25 Mais, lorsque la foule eut été chassée, il entra, prit sa main, et la petite fille se leva.

1 Et ils arrivèrent sur l'autre rive de la mer, dans le pays des Géraséniens.

2 Et lorsqu'il fut sorti de la barque, vint à lui de l'intérieur des tombeaux un homme possédé d'un esprit impur,

3 lequel avait son habitation dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le garrotter même avec une chaîne,

4 car souvent il avait été garrotté avec des entraves et des chaînes, et il avait mis en pièces les chaînes et broyé les entraves, et personne n'avait la force de le dompter ;

5 et constamment, nuit et jour, il se tenait dans les tombeaux et dans les montagnes, poussant des cris et se frappant lui-même à coups de pierres.

6 Et ayant vu Jésus de loin, il accourut et l'adora,

7 et ayant jeté un grand cri, il dit : «Qu'y a-t-il de commun entre moi et toi, Jésus, fils du Dieu très haut ? Je t'en adjure au nom de Dieu, ne me torture pas.»

8 En effet il lui disait : «Esprit impur, sors de cet homme ;»

9 et il lui demandait : «Quel est ton nom ?» Et il lui dit : «Mon nom est légion , car nous sommes plusieurs.»

10 Et il lui adressait beaucoup de sollicitations afin qu'il ne les envoyât pas hors du pays.

11 Or il y avait là près de la montagne un grand troupeau de pourceaux au pâturage ;

12 et ils le sollicitèrent en disant : «Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux.»

13 Et il le leur permit, et les esprits impurs étant sortis entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua en bas du précipice dans la mer, au nombre d'environ deux mille, et ils furent submergés dans la mer.

14 Et ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et ils portèrent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes, et on vint voir ce qui en était de l'événement.

35 Or il advint, au moment où il approchait de Jéricho, qu'un aveugle se trouvait assis près du chemin pour mendier.

36 Mais ayant entendu la foule qui passait devant lui, il s'informait de ce que c'était.

37 On lui dit : «C'est Jésus le Nazaréen qui passe.»

38 Et il s'écria : «Jésus, fils de David, aie pitié de moi.»

39 Et ceux qui marchaient les premiers le réprimandaient pour le faire taire ; mais lui criait de plus belle : «Fils de David, aie pitié de moi.»

40 Et Jésus s'étant arrêté ordonna qu'on le lui amenât ; et quand il se fut approché, il lui demanda : «Que veux-tu que je fasse pour toi ?»

41 Et l'autre dit : «Seigneur, que je recouvre la vue.

42 Et Jésus lui dit : «Recouvre la vue ; ta foi t'a guéri.»

43 Et immédiatement il recouvra la vue, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela rendit louange à Dieu.

18 Pendant qu'il leur parlait ainsi, voici, un chef s'étant approché l'adorait, en disant : «Ma fille vient de trépasser, mais viens poser ta main sur elle, et elle vivra.»

19 Et Jésus s'étant levé le suivit, ainsi que ses disciples.

40 Et un lépreux vient à lui, qui le sollicitait en lui disant : «Seigneur !… car, si tu le veux, tu peux me guérir.»

41 Et étant ému de compassion, il le toucha en étendant la main, et il lui dit : «Je le veux, soit guéri.»

42 Et aussitôt la lèpre le quitta et il fut guéri.

11 et voici une femme possédée depuis dix-huit ans d'un esprit qui la rendait infirme, en sorte qu'elle se tenait courbée sans pouvoir se redresser du tout.

12 Mais Jésus l'ayant vue, l'appela et lui dit : «Femme, sois délivrée de ton infirmité !»

13 Et il lui imposa les mains, et immédiatement elle se redressa, et elle glorifiait Dieu.

37 Et il se leva un grand tourbillon de vent, et les flots se jetaient dans la barque, en sorte que la barque en était déjà remplie.

38 Quant à lui, il dormait à la poupe sur le coussin, et ils le réveillent et lui disent : «Maître, ne te soucies-tu point de ce que nous périssons ?»

39 Et s'étant réveillé, il gourmanda le vent et dit à la mer : «Tais-toi, fais silence.» Et le vent tomba, et il se fit un grand calme.

40 Et il leur dit : «Pourquoi êtes-vous effrayés ? N'avez-vous pas encore foi ?»

41 Et ils furent saisis d'une grande terreur, et ils se disaient les uns aux autres : «Qui est donc celui-ci, que même le vent et la mer lui obéissent ?»

1 Or il y avait un malade, Lazare de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa sœur. —

2 Or Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum et qui essuya ses pieds avec ses cheveux ; c'était son frère Lazare qui était malade. —

3 Les sœurs envoyèrent donc auprès de lui en lui faisant dire : «Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.»

4 Ce que Jésus ayant ouï, il dit : «Cette maladie ne doit pas entraîner la mort, mais servir à la gloire de Dieu, afin que le fils de Dieu soit glorifié par elle.»

5 Or Jésus aimait Marthe, et sa sœur, et Lazare.

6 Lors donc qu'il eut appris qu'il était malade, il demeura, il est vrai, pour le moment pendant deux jours dans l'endroit où il se trouvait,

7 puis ensuite il dit aux disciples : «Retournons en Judée.»

8 Les disciples lui disent : Rabbi , naguère les Juifs cherchaient à te lapider, et tu retournes là derechef !»

9 Jésus répliqua : «Est-ce qu'il n'y a pas douze heures au jour ? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de ce monde ;

10 mais si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.»

11 Il parla ainsi, et après il leur dit : «Lazare notre ami s'est endormi, mais je vais pour l'éveiller.»

12 Les disciples lui dirent donc : «Seigneur, s'il s'est endormi, il sera sauvé.» —

13 Mais Jésus avait parlé de sa mort ; tandis qu'eux s'imaginèrent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil. —

14 Alors donc Jésus leur dit ouvertement : «Lazare est mort,

25 Et une femme, qui depuis douze ans avait une perte de sang,

26 et qui avait beaucoup souffert entre les mains de nombreux médecins, et qui avait dépensé tout son bien et n'y avait rien gagné, mais avait été plutôt de mal en pis,

27 ayant ouï ce qu'on disait de Jésus, vint dans la foule toucher par derrière son manteau ;

28 car elle disait : «Si je puis toucher ses vêtements, je serai guérie.»

29 Et aussitôt l'écoulement de son sang se dessécha, et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son infirmité ;

17 Et quelqu'un de la foule lui répliqua : «Maître, je t'ai amené mon fils qui a un esprit muet ;

18 et où que ce soit qu'il s'empare de lui, il le terrasse ; et il écume et grince les dents et devient tout roide ; et j'ai parlé à tes disciples afin qu'ils le chassassent, et ils n'ont pas pu.»

19 Et lui leur réplique : «O génération incrédule, jusques à quand serai-je avec vous ? Amenez-le moi.»

20 Et on le lui amena. Et quand il l'eut vu, l'esprit le jeta aussitôt en convulsion, et étant tombé à terre, il se roulait en écumant.

21 Et il demanda au père : «Combien de temps y a-t-il que cela lui arrive ?» Et il dit : «Depuis son enfance ;

22 et souvent il l'a jeté soit dans le feu soit dans les eaux, afin de le faire périr ; mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours par compassion pour nous.»

23 Or Jésus lui dit : «Quant à ton : «Si tu peux,» toutes choses sont possibles pour celui qui croit.»

24 Aussitôt le père du jeune enfant de s'écrier : «Je crois ; viens au secours de mon incrédulité.»

25 Mais Jésus ayant vu accourir la multitude réprimanda l'esprit impur, en lui disant : «Esprit muet et sourd, c'est moi, c'est moi qui te l'ordonne, sors de lui et ne rentre plus en lui.»

26 Et ayant poussé des cris et l'ayant jeté en de violentes convulsions, il sortit ; et il devint comme un cadavre, en sorte que la plupart disaient : « Il est mort. »

27 Mais Jésus lui ayant pris les mains le fit lever, et il se tint debout.

6 Or il parlait ainsi afin de l'éprouver, car pour lui il savait ce qu'il allait faire. —

7 Philippe lui répliqua ; «Deux cents deniers de pains ne leur suffisent pas pour que chacun en reçoive un peu.»

8 Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit :

9 «Il y a ici un jeune enfant qui a cinq pains d'orge et deux poissons ; mais qu'est-ce que cela pour tant de monde ?»

10 Jésus dit : «Faites étendre les gens.» Or il y avait beaucoup d'herbe en cet endroit. Les hommes au nombre d'environ cinq mille s'étendirent donc.

11 Jésus prit donc les pains ; et après avoir rendu grâces, il les distribua à ceux qui étaient couchés, de même fit-il aussi avec les poissons, tant qu'ils en voulaient.

12 Mais lorsqu'ils furent repus, il dit à ses disciples : «Rassemblez les morceaux qui restent, afin que rien ne soit perdu.»

13 Ils les rassemblèrent donc, et remplirent douze corbeilles avec les morceaux des cinq pains d'orge, que laissèrent ceux qui avaient mangé.

18 que, voici, des hommes apportent sur un lit un homme qui était paralytique, et ils cherchaient à l'introduire et à le placer devant lui.

19 Et n'ayant pas trouvé le moyen de l'introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit, et ils le descendirent au travers des tuiles avec son petit lit, tout au milieu en présence de tous.

20 Et ayant vu leur foi, il dit : «O homme, tes péchés t'ont été pardonnés !»

21 Et les scribes et les pharisiens se mirent à se demander : «Qui est celui-ci, qui profère des blasphèmes ? Qui est-ce qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul ?»

22 Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur répliqua : «A quoi pensez-vous dans vos cœurs ?

23 Quel est le plus facile, de dire : Tes péchés t'ont été pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche.

24 Or, pour que vous sachiez que le fils de l'homme a sur la terre l'autorité de pardonner les péchés…» il dit au paralytique : «Je te le dis, lève-toi, prends ton petit lit, et va-t-en dans ta maison.»

25 Et aussitôt s'étant levé devant eux, il prit sa couche, et s'en alla dans sa maison en glorifiant Dieu.

46 Et ils arrivent à Jéricho, et comme il sortait de Jéricho avec ses disciples et une foule considérable, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, se trouvait assis sur le bord du chemin.

47 Et ayant ouï que c'était Jésus le Nazarénien, il se mit à s'écrier : «Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !»

48 Et plusieurs lui faisaient des remontrances, afin de le faire taire, mais il criait beaucoup plus fort : «Fils de David, aie pitié de moi !»

49 Et Jésus s'étant arrêté, dit : «Appelez-le.» Et ils appellent l'aveugle, en lui disant : «Prends courage, lève-toi, il t'appelle.»

50 Et lui, ayant jeté son manteau, vint en sautant auprès de Jésus.

51 Et Jésus prenant la parole lui dit : «Que veux-tu que je fasse pour toi ?» Et l'aveugle lui dit : «Rabbouni, que je recouvre la vue ?»

52 Et Jésus lui dit : «Va, ta foi t'a guéri.»

18 Or, le matin, comme il avait repris le chemin de la ville, il eut faim,

19 et ayant vu un figuier sur le chemin il s'en approcha et il n'y trouva rien que des feuilles, et il lui dit : «Qu'il ne provienne plus jamais de toi aucun fruit !» Et subitement le figuier sécha.

20 Ce que les disciples ayant vu, ils s'en étonnèrent en disant : «Comment ce figuier a-t-il subitement séché ?»

21 Mais Jésus leur répliqua : «En vérité je vous déclare que si vous aviez de la foi et que vous ne doutiez point, non seulement vous feriez ce qui a été fait au figuier, mais encore si vous disiez à cette montagne : «Déplace-toi et te jette dans la mer,» cela se ferait.

22 Et tout ce que vous aurez demandé avec foi par la prière, vous le recevrez.»

11 Et il advint, pendant le voyage vers Jérusalem, qu'il passait entre la Samarie et la Galilée.

12 Et comme il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix hommes lépreux, qui se levèrent de loin,

13 et ils haussèrent la voix en disant : «Jésus, maître, aie pitié de nous !»

14 Ce que voyant, il leur dit : «Allez vous montrer aux prêtres.» Et il advint, pendant qu'ils s'y rendaient, qu'ils furent guéris.

15 Or l'un d'entre eux voyant qu'il avait été guéri revint glorifiant Dieu à haute voix,

16 et il tomba la face contre terre à ses pieds en lui rendant grâces ; et c'était un Samaritain.

17 Mais Jésus prenant la parole dit : «Les dix n'ont-ils pas été guéris ? Mais les neuf où sont-ils ?

18 On ne les a pas vus revenir pour donner gloire à Dieu, sauf cet étranger.»

19 Et il lui dit : «Lève-toi, va-t-en.»

28 Et quand il fut arrivé sur l'autre rive, dans le pays des Gadaréniens, vinrent à sa rencontre deux démoniaques sortis des tombeaux, et qui étaient si furieux que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.

29 Et voici, ils s'écrièrent : «Qu'y a-t-il de commun entre nous et toi, fils de Dieu ? Es-tu venu ici avant le temps pour nous torturer ?»

30 Or, loin d'eux paissait un troupeau de nombreux pourceaux.

31 Mais les démons le sollicitaient en disant : «Si tu nous chasses, envoie-nous dans le troupeau des pourceaux.»

32 Et il leur dit : «Allez !» Or étant sortis ils s'en allèrent dans les pourceaux, et voici, tout le troupeau se rua en bas du précipice dans la mer, et ils périrent dans les eaux.

33 Mais les pâtres s'enfuirent, et s'en étant allés à la ville ils rapportèrent tout ce qui s'était passé et ce qui était advenu aux démoniaques.

34 Et voici, toute la ville sortit à la rencontre de Jésus, et l'ayant vu ils le sollicitèrent de s'éloigner de leur territoire.

1 Après cela eut lieu une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.

2 Or il existe à Jérusalem, près de la porte des brebis, une piscine, celle qui est nommée en hébreu Bethsaïda ; elle est entourée de cinq portiques,

3 dans lesquels était couchée une multitude de malades, aveugles, boiteux, paralysés.

4 [Car un ange du Seigneur descendait de temps en temps dans la piscine et agitait l'eau ; celui donc qui entrait le premier dans la piscine après l'agitation de l'eau était guéri, de quelque maladie qu'il fût atteint.]

5 Or il se trouvait là un homme qui était depuis trente-huit ans en état de maladie ;

6 Jésus l'ayant vu couché, et ayant su qu'il l'était déjà depuis longtemps, lui dit : «Veux-tu être guéri ?»

7 Le malade lui répliqua : «Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau a été agitée ; mais pendant que j'y vais moi-même un autre descend avant moi.»

8 Jésus lui dit : «Lève-toi, emporte ta couchette, et marche.»

9 Et aussitôt l'homme fut guéri, et il emporta sa couchette, et il marchait ; or ce jour-là était un jour de sabbat.

1 En ces jours-là une foule nombreuse se trouvant de nouveau réunie, et n'ayant rien à manger, il appela à lui ses disciples et leur dit :

2 J'ai compassion de cette foule, car voilà déjà trois jours qu'ils persistent, et ils n'ont rien à manger ;

3 et si je les renvoie à jeun dans leurs demeures, ils défailleront en chemin ; et quelques-uns d'entre eux sont venus de loin.»

4 Et ses disciples lui répliquèrent : «Comment quelqu'un pourra-t-il les rassasier de pains, ici, dans un désert ?»

5 Et il leur demandait : «Combien avez-vous de pains ?» Et ils disent : «Sept.»

6 Et il invite la foule à s'asseoir sur la terre, et ayant pris les sept pains, après avoir rendu grâces il les rompit, et il les donnait à ses disciples afin qu'ils les offrissent, et ils les offrirent à la foule ;

7 et ils avaient quelques petits poissons, et après les avoir bénis, il dit qu'on les offrît aussi.

8 Et ils mangèrent et ils furent rassasiés, et on emporta les restes des morceaux dans sept paniers.

9 Or ils étaient environ quatre mille ; et il les congédia.

1 Or il advint, pendant que la foule se pressait autour de lui et écoutait la parole de Dieu, et que lui-même se tenait debout auprès du lac de Gennèsareth,

2 qu'il vit deux barques qui stationnaient au bord du lac ; mais les pêcheurs en étaient descendus et lavaient leurs filets.

3 Or étant monté dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, il le pria de s'éloigner un peu de la terre, et s'étant assis, il enseignait la foule de dedans la barque.

4 Mais, lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon : «Pousse au large, et jetez vos filets pour pêcher.»

5 Et Simon lui répliqua : «Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre ; mais sur ta parole je jetterai les filets.»

6 Et l'ayant fait, ils ramenèrent une grande quantité de poissons ; mais leurs filets se déchiraient,

7 et ils firent signe à leurs camarades dans l'autre barque de venir les aider ; et ils vinrent, et les deux barques furent tellement remplies, qu'elles enfonçaient.

8 Ce que Simon Pierre ayant vu, il se jeta aux genoux de Jésus en disant : «Éloigne-toi de moi, car je suis un homme pécheur, seigneur.»

9 Il était en effet saisi d'épouvante, ainsi que tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la capture des poissons qu'ils avaient pris.

10 Or, il en était aussi de même de Jacques et de Jean fils de Zébédée, qui étaient associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : «Ne crains point ; désormais tu seras un preneur d'hommes.»

11 Et ayant ramené les barques vers la terre, ils quittèrent tout et ils le suivirent.

38 Mais ayant quitté la synagogue il entra dans la maison de Simon ; or la belle-mère de Simon était prise d'une grosse fièvre, et ils le consultèrent à son sujet.

39 Et s'étant placé au-dessus d'elle, il réprimanda la fièvre et elle la quitta ; or aussitôt s'étant levée, elle les servait.

22 Or il advint un jour qu'il monta dans une barque, ainsi que ses disciples, et il leur dit : «Passons sur l'autre rive du lac ;» et ils partirent.

23 Mais pendant la traversée il s'endormit, et un tourbillon de vent se précipita sur le lac, et ils étaient submergés et en péril.

24 Mais s'étant approchés ils l'éveillèrent en disant : «Maître, Maître, nous périssons.» Et lui s'étant réveillé, gourmanda le vent et l'agitation de l'eau ; et ils cessèrent, et il survint du calme.

25 Mais il leur dit : «Où est votre foi ?» Et tout effrayés ils s'émerveillèrent en disant : «Quel est donc celui-ci, qu'il commande même aux vents et à l'eau ?»

26 Et ils abordèrent au pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.

1 Et il entra de nouveau dans une synagogue, et il se trouvait là un homme ayant la main desséchée.

2 Et ils l'observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de pouvoir l'accuser.

3 Et il dit à l'homme qui avait la main sèche : «Lève-toi, et viens ici au milieu.»

4 Et il leur dit : «Est-il permis le jour du sabbat de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une vie ou de la détruire ?» Mais eux se taisaient.

5 Et ayant porté tout autour de lui ses regards sur eux avec colère, étant vivement attristé de l'endurcissement de leur cœur, il dit à l'homme : «Étends la main.» Et il l'étendit et sa main fut guérie.

12 Or, le jour commençait à baisser, mais les douze s'étant approchés lui dirent : «Renvoie la foule, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les campagnes d'alentour pour s'héberger et trouver de la nourriture, car nous sommes ici dans un lieu désert.»

13 Mais il leur dit : «Donnez-leur vous-mêmes à manger.» Et ils dirent : «Nous n'avons pas plus de cinq pains et de deux poissons, à moins que nous n'allions nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce peuple.»

14 Ils étaient en effet environ cinq mille hommes. Mais il dit à ses disciples : «Faites-les asseoir par rangs d'environ cinquante.»

15 C'est ce qu'ils firent, et ils les firent tous asseoir.

16 Or, après avoir pris les cinq pains et les deux poissons, ayant levé les yeux vers le ciel, il les bénit et les rompit, et il les donnait à ses disciples pour les offrir à la foule.

17 Et ils mangèrent et furent tous rassasiés, et on emporta les morceaux qu'ils avaient eu de trop dans douze corbeilles.

49 Comme il parlait encore, survint quelqu'un de chez le chef de synagogue, disant : «Ta fille est morte, n'importune plus le maître !»

50 Ce que Jésus ayant ouï, il lui répliqua : «Ne crains point, crois seulement, et elle sera sauvée.»

51 Or, étant entré dans la maison, il ne permit pas que personne entrât avec lui, sauf Pierre, et Jean et Jacques et le père de l'enfant et sa mère.

52 Or tous pleuraient et se lamentaient sur elle, mais il leur dit : «Ne pleurez pas ; car elle n'est pas morte, mais elle dort.»

53 Et ils se moquaient de lui, sachant qu'elle était morte.

54 Mais lui, ayant pris sa main, s'écria : «Enfant, lève-toi.»

55 Et son esprit revint, et elle se leva immédiatement ; et il commanda qu'on lui donnât à manger.

56 Et ses parents furent stupéfaits ; mais il leur enjoignit de ne parler à personne de ce qui était arrivé.

32 Or, comme ils sortaient, voici, on lui amena un démoniaque muet ;

33 et le démon ayant été chassé, le muet parla, et la foule étonnée disait : «Jamais chose semblable ne s'est vue en Israël.»

20 Et voici, une femme, atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, s'étant approchée par derrière toucha la frange de son manteau,

21 car elle disait en elle-même : «Si seulement je touche son manteau, je serai guérie.»

22 Mais Jésus s'étant retourné et l'ayant vue, dit : «Courage ! ma fille, ta foi t'a guérie.» Et dès ce moment-là cette femme fut guérie.

25 Mais à la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer.

41 Et voici, survint un homme, dont le nom était Jaïrus, et c'était lui qui était chef de la synagogue ; et étant tombé aux pieds de Jésus, il le sollicitait d'entrer dans sa maison,

42 parce qu'il avait une fille unique âgée d'environ douze ans, et qu'elle se mourait. Or, comme il s'y rendait, la foule l'étouffait,

48 Et les ayant vus battus par les flots, pendant qu'ils ramaient, car le vent leur était contraire, il vient vers eux à la quatrième veille de la nuit, en marchant sur la mer, et il voulait les dépasser.

49 Mais eux, en le voyant marcher sur la mer, s'imaginèrent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris ;

50 car tous le virent et furent troublés ; mais aussitôt il leur parla et leur dit : «Courage, c'est moi, n'ayez pas peur ?»

51 Et il monta auprès d'eux dans la barque, et le vent tomba. Et ils ressentirent en eux-mêmes une grande stupéfaction ;

46 Il vint donc derechef à Cana de Galilée, où il avait de l'eau fait du vin. Et il y avait à Capharnaoum un officier royal, dont le fils était malade ;

47 cet homme, ayant appris que Jésus était arrivé de Judée en Galilée, se rendit auprès de lui, et il le sollicitait de venir guérir son fils ; car il était sur le point de mourir.

48 Jésus lui dit donc : «Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez absolument point.»

49 L'officier royal lui dit : «Seigneur, descend avant que mon enfant ne meure.»

50 Jésus lui dit : «Va, ton fils vit.» L'homme crut la parole que Jésus lui avait dite, et il s'acheminait ;

51 mais comme déjà il descendait, ses esclaves vinrent à sa rencontre en disant que son enfant vivait.

52 Il s'informa donc de l'heure précise à laquelle il s'était trouvé mieux ; ils lui dirent donc : «C'est hier, à la septième heure, que la fièvre l'a quitté.»

53 Le père reconnut donc que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : «Ton fils vit ;» et il crut, lui, et toute sa famille.

54 Or ce fut là le second miracle que fit encore Jésus lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.

23 Et lorsqu'il fut monté sur une barque, ses disciples le suivirent ;

24 et voici une grande tourmente s'éleva sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les vagues ; mais lui s'était endormi.

25 Et s'étant approchés ils l'éveillèrent en disant : «Seigneur, au secours, nous sommes perdus.»

26 Et il leur dit : «Pourquoi êtes-vous effrayés, gens de peu de foi ?» Alors s'étant levé, il gourmanda les vents et la mer, et il se fit un grand calme.

27 Or les gens émerveillés disaient : «Quel est celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent ?»

14 Et il chassait un démon muet ; or il advint, lorsque le démon fut sorti, que le muet parla ; et la foule fut émerveillée.

1 Et en passant il vit un homme aveugle de naissance ;

2 et ses disciples l'interrogèrent en disant : « Rabbi , qui est-ce qui a péché, celui-ci ou ses parents, pour qu'il naquît aveugle ?»

3 Jésus répliqua : «Ni celui-ci ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu fussent manifestées en lui ;

4 il nous faut travailler aux œuvres de Celui qui m'a envoyé, pendant qu'il est jour ; la nuit vient où personne ne peut travailler ;

5 pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.»

6 Après avoir dit cela, il cracha à terre et fit de la boue avec cette salive, et il lui appliqua la boue qu'il avait faite sur les yeux,

7 et il lui dit : «Va te laver dans la piscine de Siloam», (ce qui se traduit par envoyé). Il s'en alla voyant clair.

32 Or Pierre et ses compagnons étaient appesantis par le sommeil ; mais quand ils se furent réveillés ils virent sa gloire et les deux hommes qui se tenaient avec lui.

33 Et il advint, pendant qu'ils se séparaient de lui, que Pierre dit à Jésus : «Maître, c'est une bonne chose pour nous que d'être ici ; faisons trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie,» ne sachant ce qu'il disait.