1 Il secondo anno del re Dario, il sesto mese, il primo giorno del mese, la parola dellEterno fu rivolta, per mezzo del profeta Aggeo, a Zorobabele, figliuolo di Scealtiel, governatore di Giuda, e a Giosuè, figliuolo di Jehotsadak, sommo sacerdote, in questi termini:
2 "Così parla lEterno degli eserciti: Questo popolo dice: Il tempo non è giunto, il tempo in cui la casa dellEterno devessere riedificata".
3 Perciò la parola dellEterno fu rivolta loro per mezzo del profeta Aggeo, in questi termini:
4 "E egli il tempo per voi stessi dabitare le vostre case ben rivestite di legno mentre questa casa giace in rovina?
5 Or dunque così parla lEterno degli eserciti: Ponete ben mente alle vostre vie!
6 Voi avete seminato molto, e avete raccolto poco; voi mangiate, ma non fino ad esser sazi; bevete, ma non fino a soddisfare la sete; vi vestite, ma non vè chi si riscaldi; chi guadagna un salario mette il suo salario in una borsa forata.
7 Così parla lEterno degli eserciti: Ponete ben mente alle vostre vie!
8 Salite nella contrada montuosa, recate del legname, e costruite la casa; e io mi compiacerò dessa, e sarò glorificato, dice lEterno.
9 Voi vaspettate molto, ed ecco vè poco; e quando lavete portato in casa, io ci ho soffiato sopra. Perché? dice lEterno degli eserciti. A motivo della mia casa che giace in rovina, mentre ognun di voi si dà premura per la propria casa.
10 Perciò il cielo, sopra di voi, è rimasto chiuso, sì che non cè stata rugiada, e la terra ha ritenuto il suo prodotto.
11 Ed io ho chiamato la siccità sul paese, sui monti, sul grano, sul vino, sullolio, su tutto ciò che il suolo produce, sugli uomini, sul bestiame, e su tutto il lavoro delle mani".
12 E Zorobabele, figliuolo di Scealtiel, e Giosuè, figliuolo di Jehotsadak, il sommo sacerdote, e tutto il rimanente del popolo, diedero ascolto alla voce dellEterno, del loro Dio, e alle parole del profeta Aggeo, secondo il messaggio che lEterno, il loro Dio, gli aveva affidato; e il popolo temette lEterno.
13 E Aggeo, messaggero dellEterno, disse al popolo, in virtù della missione avuta dallEterno: "Io son con voi, dice lEterno".
14 E lEterno destò lo spirito di Zorobabele, figliuolo di Scealtiel, governatore di Giuda, e lo spirito di Giosuè, figliuolo di Jehotsadak, sommo sacerdote, e lo spirito di tutto il resto del popolo; ed essi vennero e misero mano allopera nella casa dellEterno degli eserciti, il loro Dio,
15 il ventiquattresimo giorno del mese, il sesto mese, il secondo anno del re Dario.
1 I te rua o nga tau o Kingi Tariuha, i te ono o nga marama, i te ra tuatahi o te marama ka puta mai te kupu a Ihowa, he mea na Hakai poropiti, ki a Herupapera tama a Haratiera, kawana o Hura, raua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke; i me a ia.
2 Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, e mea ana ia, Ki ta tenei iwi, Kahore ano kia taea noatia te wa, te wa e hanga ai to Ihowa whare.
3 Na ka puta mai te kupu a Ihowa, he mea na Hakai poropiti; i ki ia,
4 Ko ta koutou wa ianei tenei, e mea ma, e noho ai i o koutou whare kua oti nei to roto hipoki, i te mea he ururua tenei whare?
5 Na ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Whakaaroa o koutou ara.
6 He nui ta koutou i whakato ai, he iti ta koutou i mau mai ai; e kai ana, heoi kahore e makona; e inu ana, te ngata i te wai; e kakahu ana i o koutou, te mahana tetahi; e riro ana i te kaimahi te moni mo tana mahi, a whaowhina ana e ia ki roto ki te putea koputaputa.
7 Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Whakaaroa o koutou ara.
8 Pikitia te maunga, maua mai he rakau, hanga hoki te whare; a ka manako ahau ki reira, ka whai kororia ano ahau, e ai ta Ihowa.
9 I tumanako hoki koutou kia maha, nana, he iti noa; ta koutou kawenga mai ki te whare, na kua puhipuhia e ahau. Mo te aha? e ai ta Ihowa o nga mano. Mo toku whare e ururua nei, kei te rere ia koutou ki tona whare, ki tona whare.
10 Na reira i kaiponuhia ai te tomairangi o te rangi, he mea ki a koutou; na reira ano i kaiponuhia ai nga hua o te whenua.
11 A karangatia ana e ahau he tauraki ki runga ki te whenua, ki nga maunga, ki te witi, ki te waina hou, ki te hinu, ki nga mea e puta mai ana i te whenua, ki te tangata, ki te kararehe, ki nga mahi katoa a nga ringa.
12 Na ka rongo a Herupapera te tama a Haratiera raua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke, me nga morehu katoa o te iwi ki te reo o Ihowa, o to ratou Atua, ki nga kupu a Hakai poropiti, mo nga mea i unga mai ai ia e Ihowa, e to ratou Atua, na ka wehi te iwi i te aroaro o Ihowa.
13 Katahi a Hakai, te karere a Ihowa, i a ia nei nga kupu a Ihowa, ka korero ki te iwi, ka mea, Ko ahau hei hoa mo koutou, e ai ta Ihowa.
14 Na ka whakaohokia e Ihowa te wairua o Herupapera tama a Haratiera, o te kawana o Hura, me te wairua o te tino tohunga, o Hohua tama a Iohereke, me te wairua o nga morehu katoa o te iwi, a ka haere mai ratou, ka mahi i te mahi o te whare o Ihowa o nga mano, o to ratou Atua,
15 I te rua tekau ma wha o nga ra o te ono o nga marama, i te rua o nga tau o Kingi Tariuha.