1 Nel primo giorno del terzo mese da che furono usciti dal paese dEgitto, i figliuoli dIsraele giunsero al deserto di Sinai.
2 Essendo partiti da Refidim, giunsero al deserto di Sinai e si accamparono nel deserto; quivi si accampò sraele, dirimpetto al monte.
3 E Mosè salì verso Dio; e lEterno lo chiamò dal monte, dicendo: "Di così alla casa di Giacobbe, e annunzia questo ai figliuoli dIsraele:
4 Voi avete veduto quello che ho fatto agli Egiziani, e come io vho portato sopra ali daquila e vho menato a me.
5 Or dunque, se ubbidite davvero alla mia voce e osservate il mio patto, sarete fra tutti i popoli il mio tesoro particolare;
6 poiché tutta la terra è mia; e mi sarete un regno di sacerdoti e una nazione santa. Queste sono le parole che dirai ai figliuoli dIsraele".
7 E Mosè venne, chiamò gli anziani del popolo, ed espose loro tutte queste parole che lEterno gli aveva ordinato di dire.
8 E tutto il popolo rispose concordemente e disse: "Noi faremo tutto quello che lEterno ha detto". E Mosè riferì allEterno le parole del popolo.
9 E lEterno disse a Mosè: "Ecco, io verro a te in una folta nuvola, affinché il popolo oda quandio parlerò con te, e ti presti fede per sempre". E Mosè riferì allEterno le parole del popolo.
10 Allora lEterno disse a Mosè: "Va dal popolo, santificalo oggi e domani, e fa che si lavi le vesti.
11 E siano pronti per il terzo giorno; perché il terzo giorno lEterno scenderà in presenza di tutto il popolo sul monte Sinai.
12 E tu fisserai attorno attorno de limiti al popolo, e dirai: Guardatevi dal salire sul monte o dal toccarne il lembo. Chiunque toccherà il monte sarà messo a morte.
13 Nessuna mano tocchi quel tale; ma sia lapidato o trafitto di frecce; animale o uomo che sia, non sia lasciato vivere! Quando il corno sonerà a distesa, allora salgano pure sul monte".
14 E Mosè scese dal monte verso il popolo; santificò il popolo, e quelli si lavarono le vesti.
15 Ed egli disse al popolo: "Siate pronti fra tre giorni; non vaccostate a donna".
16 Il terzo giorno, come fu mattino, cominciaron de tuoni, de lampi, apparve una folta nuvola sul monte, e sudì un fortissimo suon di tromba; e tutto il popolo chera nel campo, tremò.
17 E Mosè fece uscire il popolo dal campo per menarlo incontro a Dio; e si fermarono appiè del monte.
18 Or il monte Sinai era tutto fumante, perché lEterno vera disceso in mezzo al fuoco; e il fumo ne saliva come il fumo duna fornace, e tutto il monte tremava forte.
19 Il suon della tromba sandava facendo sempre più forte; Mosè parlava, e Dio gli rispondeva con una voce.
20 LEterno dunque scese sul monte Sinai, in vetta al monte; e lEterno chiamò Mosè in vetta al monte, e osè vi salì.
21 E lEterno disse a Mosè: "Scendi, avverti solennemente il popolo onde non faccia irruzione verso lEterno per guardare, e non nabbiano a perire molti.
22 E anche i sacerdoti che si appressano allEterno, si santifichino, affinché lEterno non si avventi contro a loro".
23 Mosè disse allEterno: "Il popolo non può salire sul monte Sinai, poiché tu ce lhai divietato dicendo: Poni de limiti attorno al monte, e santificalo".
24 Ma lEterno gli disse: "Va, scendi abbasso; poi salirai tu, e Aaronne teco; ma i sacerdoti e il popolo non facciano irruzione per salire verso lEterno, onde non savventi contro a loro".
25 Mosè discese al popolo e glielo disse.
1 No te toru o nga marama o te haerenga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, no taua rangi ano, ka tae ratou ki te koraha o Hinai.
2 A, i to ratou haerenga atu i Repirimi, ka tae ki te koraha o Hinai, ka noho iho ratou i te koraha; a noho ana a Iharaira ki reira, ki te ritenga atu o te maunga.
3 Na ka piki a Mohi ki te Atua, a ka karanga a Ihowa ki a ia i te maunga, ka mea, Kia penei tau korero ki te whare o Hakopa, tau kauwhau hoki ki nga tama a Iharaira;
4 Kua kite koutou i nga mea i mea ai ahau ki nga Ihipiana, i taku whakawahanga hoki i a koutou i runga i nga parirau ekara, me te kawenga mai i a koutou ki ahau.
5 Heoi ki te ata whakarongo koutou ki toku reo, ki te pupuri hoki i taku kawenata, ka waiho koutou hei taonga moku, motu ke i nga iwi katoa: i ahau hoki te whenua katoa:
6 A ka waiho koutou e ahau hei kingi, hei tohunga, hei iwi tapu hoki. Ko nga kupu enei e korero ai koe ki nga tama a Iharaira.
7 Na ka haere iho a Mohi, ka karanga ia ki nga kaumatua o te iwi, a hoatu ana e ia ki to ratou aroaro enei kupu katoa i akona nei e Ihowa ki a ia.
8 Na ka pa katoa te iwi ki te whakahoki, ka mea, Ka mahia e matou nga mea katoa i korerotia mai na e Ihowa. A kawea ana e Mohi nga kupu a te iwi ki a Ihowa.
9 Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Nana, ka haere atu ahau ki a koe i roto i tetahi kapua matotoru, kia rongo ai te iwi, ua korero ahau ki a koe, kia whakapono ai hoki ratou ki a koe a mua tonu atu. A korerotia ana e Mohi nga kupu a te iwi ki a Ihowa.
10 Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Haere ki te iwi, ka whakatapu hoki i a ratou akuanei, apopo hoki, kia horoi hoki ratou i o ratou kakahu,
11 Kia takatu hoki mo te ra tuatoru; ta te mea hei te ra tuatoru a Ihowa haere iho ai ki te aroaro o te iwi katoa, ki runga ki Maunga Hinai.
12 A whakatakotoria e koe he rohe mo te iwi, tawhio noa, tawhio noa, ka mea atu, Kia mohio koutou kei piki ki te maunga, kei pa ranei ki tona taha: ko nga tangata katoa e pa ana ki te maunga, ina, me whakamate.
13 Kaua te ringa e pa ki a ia, engari me aki ki te kohatu, me wero ranei ki te tao; ahakoa kararehe, ahakoa tangata, e kore e ora: ka kukume roa te tangi o te tetere, ka haere mai ai ratou ki te maunga.
14 Na ka haere iho a Mohi i te maunga ki te iwi, ka whakatapu ia i te iwi, a horoia ana e ratou o ratou kakahu.
15 A i mea ia ki te iwi, Kia takatu koutou i te toru o nga ra: kaua e whakatata atu ki te wahine.
16 A ka taka ki te toru o nga ra, i te ata, na, ka puta mai nga whatitiri, me nga uira, me te kapua matotoru i runga i te maunga, me te tangi o te tetere, tona nui na! a wiri katoa ana te hunga i te puni.
17 Na ka arahina atu te iwi e Mohi i te puni ki te whakatau i te Atua; a tu ana ratou ki raro i te maunga.
18 A he paowa kau Maunga Hinai, no te mea kua heke iho a Ihowa ki runga, i roto i te ahi; a kake ana tona paowa, ano he paowa oumu, a wiri pu te maunga katoa.
19 A i te mea ka nui haere rawa te tangi o te tetere, ka korero atu a Mohi, a ka korero a reo tangata mai te Atua ki a ia.
20 Na ka heke iho a Ihowa ki Maunga Hinai, ki te tihi o te maunga: a karangatia iho ana a Mohi e Ihowa ki te tihi o te maunga; a piki atu ana a Mohi.
21 Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Heke atu, kauwhautia te iwi ra, kei wahi ake ratou ki a Ihowa ki te matakitaki, a he tokomaha o ratou e hinga.
22 Ko nga tohunga hoki e whakatata ana ki a Ihowa, kia tapu ratou, kei auta atu a Ihowa ki a ratou.
23 A ka mea a Mohi ki a Ihowa, E kore e ahei i te iwi te piki ake ki Maunga Hinai; nau hoki i kauwhau iho ki a matou, i mea, Taiepatia te maunga, whakatapua hoki.
24 Na ka mea a Ihowa ki a ia, Haere, heke atu; ka piki mai ano koe, korua ko Arona: ko nga tohunga ia, me te iwi, kei wahi mai ratou, kei piki ki a Ihowa; kei auta atu ia ki a ratou.
25 A heke atu ana a Mohi ki te iwi, korero ana ki a ratou.