1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 "Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che luomo è stato posto sulla terra,
5 il trionfo de malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7 lempio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dovè?"
8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9 Locchio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11 Il vigor giovanile che gli riempiva lossa giacerà nella polvere con lui.
12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno daspide.
15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16 Ha succhiato veleno daspide, la lingua della vipera lucciderà.
17 Non godrà più la vista dacque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, sè impadronito di case che non avea costruite;
20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22 Nel colmo dellabbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui lardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge larco di rame.
25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26 Buio profondo è riservato a suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dalluomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28 Le rendite della sua casa se nandranno, portate via nel giorno dellira di Dio.
29 Tale la parte che Dio riserba allempio, tale il retaggio che Dio gli destina".
1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.