1 Poi lEterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli dIsraele dei Madianiti;
2 poi sarai raccolto col tuo popolo".
3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dellEterno su Madian.
4 Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù dIsraele".
5 Così furon forniti, fra le migliaia dIsraele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
6 E Mosè mandò alla guerra que mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote leazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe dallarme.
7 Essi marciarono dunque contro Madian, come lEterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
8 Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; ccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor.
9 E i figliuoli dIsraele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;
10 e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti,
11 e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame;
12 e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli dIsraele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico.
13 Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo.
14 E Mosè si adirò contro i comandanti dellesercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
15 Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne?
16 Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli dIsraele alla infedeltà verso lEterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dellEterno.
17 Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo;
18 ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.
19 E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.
20 Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno".
21 E il sacerdote Eleazar disse ai soldati cherano andati alla guerra: "Questo è lordine della legge che lEterno ha prescritta a Mosè:
22 Loro, largento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo,
23 tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con lacqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per lacqua.
24 E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo".
25 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
26 "Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa il conto di tutta la preda chè stata fatta: della gente e del bestiame;
27 e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza.
28 Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per lEterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de buoi, degli asini e delle pecore.
29 Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come unofferta allEterno.
30 E dalla metà che spetta ai figliuoli dIsraele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno lincarico del tabernacolo dellEterno".
31 E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come lEterno aveva ordinato a Mosè.
32 Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli cherano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore,
33 settantaduemila buoi,
34 sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne,
35 che non avevano avuto relazioni carnali con uomini.
36 La metà, cioè la parte di quelli cherano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
37 delle quali seicentosettanta cinque per il tributo allEterno;
38 trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo allEterno;
39 trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo allEterno;
40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo allEterno.
41 E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per lofferta allEterno, come lEterno gli aveva ordinato.
42 La metà che spettava ai figliuoli dIsraele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza,
43 fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
44 trentaseimila buoi,
45 trentamila cinquecento asini e sedicimila persone.
46 Da questa metà,
47 che spettava ai figliuoli dIsraele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno lincarico del tabernacolo dellEterno, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
48 I comandanti delle migliaia dellesercito, capi di migliaia e capi di centinaia, savvicinarono a Mosè e gli dissero:
49 "I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno.
50 E noi portiamo, come offerta allEterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti doro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare lespiazione per le nostre persone davanti allEterno".
51 E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quelloro in gioielli lavorati.
52 Tutto loro dellofferta chessi presentarono allEterno da parte de capi di migliaia e de capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli.
53 Or gli uomini dellesercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
54 E Mosè e il sacerdote Eleazar presero loro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli dIsraele davanti allEterno.
1 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
2 Rapua he utu mo nga tama a Iharaira i nga Miriani: hei muri iho ka kohia koe ki tou iwi.
3 Na ka korero a Mohi ki te iwi, ka mea, Whitiki etahi o koutou mo te whawhai, ka haere ai ki te tu i a Miriana ki te tohe i ta Ihowa utu i a Miriana.
4 Kia kotahi te mano o tenei iwi, o tenei iwi, o nga iwi katoa o iharaira, e unga ki te whawhai.
5 Na ka wehea e ratou i roto i nga mano o Iharaira, he mano no ia iwi, tekau ma rua mano, rite tonu i te patu mo te whawhai.
6 Na, ka unga ratou e Mohi ki te whawhai, he mano no tenei iwi, no tenei iwi, me Pinehaha tama a Eratara tohunga, ki te whawhai, me nga mea tapu ano, me nga tetere i tona ringa hei whakaoho.
7 Na ka whawhai ratou ki a Miriana, ka pera me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi: a patua iho e ratou nga tane katoa.
8 I patua ano e ratou nga kingi o Miriana, i roto i te parekura; a Ewi ratou ko Rekeme, ko Turu, ko Huru, ko Repa, nga kingi tokorima o Miriana: i patua ano e ratou a Paraama, te tama a Peoro ki te hoari.
9 A whakaraua ana e nga tama a Iharaira nga wahine o Miriana, me a ratou kohungahunga; i tongohia ano a ratou kararehe katoa, hei taonga parau, me a ratou kahui katoa, me o ratou taonga katoa.
10 Tahuna ake hoki e ratou ki te ahi o ratou pa katoa i noho ai ratou, me o ratou whare rangatira katoa.
11 A tangohia ana e ratou nga taonga katoa, me nga mea parau katoa, te tangata me te kararehe.
12 A kawea ana e ratou ki a Mohi raua ko Ereatara tohunga, ki te whakaminenga ano hoki o nga tama a Iharaira, nga whakarau, me era mea parau, me nga taonga, ki te puni ki nga mania o Moapa, ki te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
13 A ka puta a Mohi ratou ko Ereatara tohunga, ko nga ariki katoa o te whakaminenga ki te whakatau i a ratou ki waho o te puni;
14 Na ka riri a Mohi ki nga rangatira o te ope, ki nga rangatira o nga mano, ki nga rangatira ano hoki o nga rau, i haere mai nei i te whawhai.
15 Na ka mea a Mohi ki a ratou, Kua whakaorangia e koutou nga wahine katoa?
16 Nana, ko nga mea enei nana i tutu ai nga tama a Iharaira ki a Ihowa i to Peoro ra, he mea tohutohu na Paraama, i pa ai te whiu ki te whakaminenga a Ihowa.
17 Na reira patua aianei nga tane katoa i roto i nga kohungahunga, patua hoki nga wahine katoa kua mohio, kua takoto ki te tane.
18 Ko nga kohungahunga wahine katoa ia, kahore nei i mohio, i takoto ki te tane, whakaorangia ma koutou.
19 Ko koutou hoki, me noho ki waho o te puni, kia whitu nga ra: ko nga tangata katoa i patu i te tangata, me nga mea katoa hoki i pa ki te tangata i patua, me pure koutou i a koutou, me a koutou whakarau i te toru o nga ra, i te whitu hoki o nga ra.
20 Me pure ano hoki nga kakahu katoa, me nga oko hiako, me nga mea katoa i hanga ki te huruhuru koati, me nga oko rakau katoa.
21 I mea ano a Ereatara tohunga ki nga tangata whawhai, i haere ki te riri, Ko te tikanga tenei o te ture i whakahaua e Ihowa ki a Mohi;
22 Ko te koura anake, me te hiriwa, ko te parahi, ko te rino, ko te tine, me te mata,
23 Ko nga mea katoa e puta i te ahi, me tuku na roto i te ahi, a ka kore te poke: otiia me pure ano ki te wai o te wehenga: a, ko nga mea katoa e kore e puta i te ahi, me tuku na roto i te wai.
24 A me horoi o koutou kakahu i te whitu o nga ra, a ka kore o koutou poke, a hei muri iho ka tomo ki te puni.
25 A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,
26 Tirohia te maha o te taonga parau i riro mai, o te tangata, o te kararehe, e korua ko Ereatara tohunga, e nga matua ariki ano hoki o nga whare o te whakaminenga:
27 Wehea hoki nga taonga parau kia rua nga wahi; ma te hunga i hapai i te pakanga, i haere atu ki te whawhai, ma te whakaminenga katoa ano.
28 Tangohia ano hoki he takoha ma Ihowa i nga tangata i whawhai, i haere atu na ki te riri: kia kotahi wairua i roto i nga rau e rima, o te tangata, ratou tahi ko te kau, ko te kaihe, ko nga hipi hoki.
29 Me tango i roto i ta ratou hawhe, ka hoatu ai ki a Ereatara, ki te tohunga, hei whakahere hapahapai ki a Ihowa.
30 Me tango ano e koe i roto i te hawhe a nga tama a Iharaira, kia kotahi wahi i roto i te rima tekau, o te tangata, o te kau, o te kaihe, o te hipi, ara o nga kararehe katoa, ka hoatu ai ma nga Riwaiti, ma nga kaitiaki o nga mea o te tapenakara o Ihowa.
31 Na peratia ana e Mohi raua ko Ereatara tohunga me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
32 A ko te taonga, ko te toenga iho o nga mea i riro parau i nga tangata i whawhai, e ono rau e whitu tekau ma rima mano hipi,
33 E whitu tekau ma rua mano hoki nga kau,
34 E ono tekau ma tahi mano nga kaihe,
35 E toru tekau ma rua mano nga tangata, ara nga wahine kahore ano i mohio noa, i takoto noa, ki te tane.
36 A, ko tera hawhe, ko te wahi a te hunga i haere ki te whawhai, e toru rau e toru tekau ma whitu mano e rima rau te maha o nga hipi:
37 A, ko te takoha ma Ihowa o nga hipi e ono rau e whitu tekau ma rima.
38 E toru tekau ma ono mano nga kau; a, ko te takoha ma Ihowa e whitu tekau ma rua.
39 E toru tekau mano e rima rau nga kaihe; a, ko te takoha ma Ihowa e ono tekau ma tahi.
40 A ko nga tangata tekau ma ono mano; a, ko te takoha ma Ihowa, e toru tekau ma rua tangata.
41 Na ka hoatu e Mohi te takoha, te whakahere hapahapai ma Ihowa, ki a Ereatara tohunga, ka peratia me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
42 Na, no roto i te hawhe a nga tama a Iharaira i wehea nei e Mohi i roto i ta te hunga i whawhai,
43 Ko te hawhe hoki a te whakaminenga, e toru rau e toru tekau ma whitu mano e rima rau hipi,
44 E toru tekau ma ono mano nga kau,
45 E toru tekau mano e rima rau nga kaihe,
46 Kotahi tekau ma ono mano nga tangata;
47 I tangohia e Mohi i roto i te hawhe a nga tama a Iharaira, kotahi wahi i roto i te rima tekau, o te tangata, o te kararehe; a hoatu ana ki nga Riwaiti i tiaki nei i nga mea o te tapenakara o Ihowa; i peratia ano me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mo hi.
48 Na ka haere mai ki a Mohi nga rangatira mano o te ope, nga rangatira mano ratou ko nga rangatira rau:
49 A ka mea ki a Mohi, Kua tirohia e au pononga te tokomaha o nga tangata i whawhai nei i raro i o matou ringa, a kahore i ngaro tetahi o matou.
50 Koia i kawea mai ai e matou he whakahere ma Ihowa, e ia tangata, e ia tangata, tana i whiwhi ai, etahi mea koura, etahi mekameka, poroporo, mowhiti, whakakai, heitiki hoki, hei whakamarie mo o matou wairua ki te aroaro o Ihowa.
51 Na ka tangohia e Mohi raua ko Ereatara tohunga te koura i a ratou, he mea mahi katoa.
52 A kotahi tekau ma ono mano e whitu rau e rima tekau hekere o te koura katoa o te whakahere i tapaea e ratou ki a Ihowa, o ta nga rangatira mano ratou ko nga rangatira rau.
53 I pahuatia hoki e nga tangata i whakawhai etahi taonga, tena mona ake, tena mona ake.
54 Na tangohia ana e Mohi raua ko Ereatara tohunga te koura a nga rangatira o nga mano, o nga rau, a kawea ana e raua ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga, hei whakamahara mo nga tama a Iharaira ki te aroaro o Ihowa.