1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
2 perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3 Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
4 troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
5 Confidati nellEterno con tutto il cuore, e non tappoggiare sul tuo discernimento.
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7 Non ti stimar savio da te stesso; temi lEterno e ritirati dal male;
8 questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
9 Onora lEterno con i tuoi beni e con le primizie dogni tua rendita;
10 i tuoi granai saran ripieni dabbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 Figliuol mio, non disdegnare la correzione dellEterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
12 ché lEterno riprende colui chegli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
13 Beato luomo che ha trovato la sapienza, e luomo che ottiene lintelligenza!
14 Poiché il guadagno chessa procura è preferibile a quel dellargento, e il profitto che se ne trae val più delloro fino.
15 Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non lequivale.
16 Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17 Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
18 Essa è un albero di vita per quei che lafferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
19 Con la sapienza lEterno fondò la terra, e con lintelligenza rese stabili i cieli.
20 Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
21 Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
22 Esse saranno la vita dellanima tua e un ornamento al tuo collo.
23 Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
24 Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
25 Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
26 perché lEterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogninsidia.
27 Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quandè in tuo potere di farlo.
28 Non dire al tuo prossimo: "Va e torna" e "te lo darò domani," quandhai di che dare.
29 Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentregli abita fiducioso con te.
30 Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non tha fatto alcun torto.
31 Non portare invidia alluomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
32 poiché lEterno ha in abominio luomo perverso, ma lamicizia sua è per gli uomini retti.
33 La maledizione dellEterno è nella casa dellempio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
34 Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
35 I savi erederanno la gloria, ma lignominia è la parte degli stolti.
1 E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2 Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3 Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4 Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5 Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6 I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7 Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8 Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9 Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10 A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11 E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12 Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14 Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15 Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16 Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17 Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18 He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19 Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20 He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21 E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22 Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23 Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24 Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26 Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28 Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29 Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31 Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32 He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33 He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34 He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.