1 O Dio delle vendette, o Eterno, Iddio delle vendette, apparisci nel tuo fulgore!
2 Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione!
3 Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno?
4 Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori diniquità.
5 Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità.
6 Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani,
7 e dicono: LEterno non vede, lIddio di Giacobbe non ci fa attenzione.
8 Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi?
9 Colui che ha piantato lorecchio non udirà egli? Colui che ha formato locchio non vedrà egli?
10 Colui che castiga le nazioni non correggerà, egli che imparte alluomo la conoscenza?
11 LEterno conosce i pensieri delluomo, sa che son vanità.
12 Beato luomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge
13 per dargli requie dai giorni dellavversità, finché la fossa sia scavata per lempio.
14 Poiché lEterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità.
15 Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno.
16 Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si presenterà per me contro gli operatori diniquità?
17 Se lEterno non fosse stato il mio aiuto, a questora lanima mia abiterebbe il luogo del silenzio.
18 Quandho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o Eterno, mha sostenuto.
19 Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato lanima mia.
20 Il trono della nequizia tavrà egli per complice? esso, che ordisce oppressioni in nome della legge?
21 Essi si gettano assieme contro lanima del giusto, e condannano il sangue innocente.
22 Ma lEterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio.
23 Egli farà ricader sovressi la loro propria iniquità, e li distruggerà mediante la loro propria malizia; Eterno, il nostro Dio, li distruggerà.
1 E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
2 E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
3 Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
4 Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
5 Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
6 E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
7 A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
8 Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
9 Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
10 Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
11 E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
12 Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
13 Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
14 E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
15 Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
16 Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
17 Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
18 I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
19 I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
20 Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
21 Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
22 Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
23 A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.