1 "At that time, the kingdom of heaven will be compared to ten bridesmaidswho took their oil lamps and went out to meet the groom.
2 Now five of them were foolish, and five were wise.
3 For when the foolish ones took their lamps, they didn't take any oil with them.
4 But the wise ones took flasks of oil with their lamps.
5 Since the groom was late, all of them became sleepy and lay down.
6 "But at midnight there came a shout: ‘The groom is here! Come out to meet him!’
7 Then all the bridesmaidswoke up and got their lamps ready.
8 But the foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out!’
9 But the wise ones replied, ‘No! There will never be enough for us and for you. Better go to the dealers and buy some for yourselves.’
10 "While they were away buying it, the groom arrived. Those who were ready went with him into the wedding banquet, and the door was closed.
11 Later the other bridesmaidsarrived and said, ‘Lord, lord, open up for us!’
12 But he replied, ‘Truly I tell you, I don't know you!’
13 So keep on watching, because you don't know the day or the hour."
14 "For it is like a man going on a trip who called his servants and turned his money over to them.
15 To one man he gave five talents,to another two, and to another one, based on their ability. Then he went on his trip.
16 "The one who received five talents went out at once and invested them and earned five more.
17 In the same way, the one who had two talents earned two more.
18 But the one who received one talent went off, dug a hole in the ground, and hid his master's money.
19 "After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
20 The one who had received five talents came up and brought five more talents, saying, ‘Master, you gave me five talents. See, I've earned five more talents.’
21 His master said to him, ‘Well done, good and trustworthy servant! Since you have been trustworthy with a small amount, I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's joy!’
22 "The one with two talents also came forward and said, ‘Master, you gave me two talents. See, I've earned two more talents.’
23 His master said to him, ‘Well done, good and trustworthy servant! Since you have been trustworthy with a small amount, I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's joy!’
24 "Then the one who had received one talent came forward and said, ‘Master, I knew that you were a hard man, harvesting where you haven't planted and gathering where you haven't scattered any seed.
25 Being afraid, I went off and hid your talent in the ground. Here, take what is yours!’
26 "His master answered him, ‘You evil and lazy servant! So you knew that I harvested where I haven't planted and gathered where I haven't scattered any seed?
27 Then you should have invested my money with the bankers. When I returned, I would have received my money back with interest.
28 Take the talent from him and give it to the man who has the ten talents.
29 For to everyone who has something, more will be given, and he will have more than enough. But from the person who has nothing, even what he has will be taken away from him.
30 Throw this useless servant into the outer darkness! In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’"
31 "When the Son of Man comes in his glory and all the angels are with him, he will sit on his glorious throne.
32 All the nations will be assembled in front of him, and he will separate them from each other as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 He will put the sheep on his right but the goats on his left.
34 "Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who have been blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 For I was hungry, and you gave me something to eat. I was thirsty, and you gave me something to drink. I was a stranger, and you welcomed me.
36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you took care of me. I was in prison, and you visited me.’
37 "Then the righteous will say to him, ‘Lord, when did we see you hungry and give you something to eat, or thirsty and give you something to drink?
38 When did we see you as a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
39 When did we see you sick or in prison and visit you?’
40 The king will answer them, ‘Truly I tell you, in that you did it for one of the least important of these my brothers, you did it for me.’
41 "Then he will say to those on his left, ‘Get away from me, you who are accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
42 For I was hungry, and you gave me nothing to eat. I was thirsty, and you gave me nothing to drink.
43 I was a stranger, and you didn't welcome me. I was naked, and you didn't clothe me. I was sick and in prison, and you didn't visit me.’
44 "Then they will reply, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or as a stranger or naked or sick or in prison and didn't help you?’
45 Then he will say to them, ‘Truly I tell you, in that you did not do it for one of the least important of these, you did not do it for me.’
46 These people will go away into eternal punishment, but the righteous will gointo eternal life."
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".