1 E GIOBBE rispose, e disse:

2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò mi sarà in vece delle vostre consolazioni.

3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.

4 Quant’è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?

5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.

6 Io stesso, quando me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore

7 Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?

8 La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro.

9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro.

10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.

11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.

12 Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo.

13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro.

14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.

15 Che è l’Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?

16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me

17 Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dia loro tormenti nella sua ira per lor parte?

18 E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?

19 E che Iddio riserbi a’ lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch’essi lo sentano?

20 E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente?

21 Perciocchè del rimanente, quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de’ lor mesi sarà stato troncato?

22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.

23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.

24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.

25 E costui muore, essendo in amaritudine d’animo, E non avendo giammai mangiato con diletto.

26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono

27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.

28 Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?

29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno;

30 Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.

31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto?

32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello.

33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili.

34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione

1 And Job answereth and saith: --

2 Hear ye diligently my word, And this is your consolation.

3 Bear with me, and I speak, And after my speaking -- ye may deride.

4 I -- to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?

5 Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.

6 Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.

7 Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.

8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.

9 Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.

10 His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.

11 They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,

12 They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.

13 They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down.

14 And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.

15 What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?`

16 Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)

17 How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.

18 They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,

19 God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him -- and he knoweth.

20 His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.

21 For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?

22 To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?

23 This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.

24 His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.

25 And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.

26 Together -- on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.

27 Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.

28 For ye say, `Where [is] the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?`

29 Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?

30 That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.

31 Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?

32 And he -- to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.

33 Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.

34 And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?