1 Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?

2 Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare?

3 Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.

4 I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano più a quelle.

5 Chi ne ha mandato libero l’asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?

6 A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.

7 Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere.

8 I monti, ch’egli va spiando, sono il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.

9 Il liocorno ti vorrà egli servire? Si riparerà egli presso alla tua mangiatoia?

10 Legherai tu il liocorno con la sua fune, per farlo arare al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?

11 Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza è grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?

12 Ti fiderai tu in lui ch’egli ti renda la ricolta della tua sementa, E ch’egli te l’accolga nella tua aia?

13 Le ale de’ paoni son esse vaghe per opera tua? Od ha da te lo struzzolo le penne e la piuma?

14 Fai tu ch’egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?

15 E che dimentichi che il piè d’alcuno le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?

16 Egli è spietato inverso i suoi figli, come se non fosser suoi; Indarno è la sua fatica, egli è senza tema;

17 Perciocchè Iddio l’ha privo di senno, E non l’ha fatto partecipe d’intendimento.

18 Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca

19 Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?

20 Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire è spaventevole.

21 Egli raspa nella valle, si rallegra della sua forza, Esce ad incontrare le armi.

22 Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada.

23 Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.

24 D’impazienza e di stizza pare ch’egli voglia trangugiar la terra; E non può credere che sia il suon della tromba.

25 Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de’ capitani; e le grida

26 È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?

27 L’aquila si leva ella ad alto per lo tuo comandamento? E fai tu ch’ella faccia il suo nido in luoghi elevati?

28 Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.

29 Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.

30 I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!

2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!

3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.

4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.

5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?

6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,

7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.

8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.

9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?

10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?

11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?

12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?

13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.

14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,

15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.

16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.

17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:

18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.

19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?

20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.

21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.

22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.

23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.

24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.

25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.

26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?

27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?

28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.

29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,

30 And his brood gulph up blood, And where the pierced [are] -- there [is] he!