1 Na, ki te mea kua ara ngatahi koutou me te Karaiti, rapua nga mea o runga, o te wahi e noho mai nei a te Karaiti i te ringa matau o te Atua.

2 Kia anga atu to koutou whakaaro ki nga mea o runga, kaua ki nga mea kei te whenua.

3 Kua mate hoki koutou, a kua oti to koutou ora te huna ki a te Karaiti i roto i te Atua.

4 I te whakakitenga mai o te Karaiti, o to tatou ora, ko reira hoki koutou whakakitea tahitia ai me ia i runga i te kororia.

5 Na, whakamatea o koutou wahi i runga i te whenua; te moe tahae, te poke, te minamina ki te he, te hiahia kino, me te apo, he karakia whakapakoko hoki tena.

6 He mea hoki enei e puta mai ai te riri o te Atua ki nga tamariki a te tutu.

7 I roto hoki koutou i enei mea e haere ana i mua, i a koutou e noho ana i roto i aua mea.

8 Tena ko tenei whakarerea enei mea katoa; te aritarita, te riri, te mauahara, te korero kino, te korero whakarihariha, i roto i o koutou mangai.

9 Kaua e teka tetahi ki tetahi, kua unuhia atu hoki i a koutou te tangata tawhito me ana hanga;

10 Kua kakahuria nei te tangata hou, e whakahoutia nei i runga i te matauranga kia rite ki te ahua o tona kaihanga.

11 Kei reira kahore he Kariki, he Hurai ranei, he kotinga, he kotingakore ranei, he Tautangata, Haitiana, pononga, he rangatira ranei: engari ko te Karaiti te katoa, i roto ano i te katoa.

12 Na, kia rite ki te hunga whiriwhiri a te Atua, ki te hunga tapu e arohaina ana, kakahuria iho hoki te ngakau tohu tangata, te ngawari, te ngakau papaku, te ngakau mahaki, te manawanui;

13 Kia ata hanga koutou tetahi ki tetahi, me te hohou i te rongo tetahi ki tetahi, ki te mea kei tetahi he take riri ki tetahi: kia rite ki ta te Ariki i hohou nei i te rongo ki a koutou, kia pera ano hoki koutou.

14 A hei waho i enei mea katoa uhia ko te aroha, ko te tauhere tika rawa ia.

15 A waiho ma te rangimarie a te Karaiti te whakahaere tikanga i roto i o koutou ngakau: i karangatia hoki koutou ki tenei i roto i te tinana kotahi; kia whakawhetai hoki koutou.

16 Kia noho nui te kupu a te Karaiti i roto i a koutou i runga i te matauranga katoa; me whakaako, me whakatupato tetahi e tetahi ki nga waiata tapu, ki nga himene, ki nga waiata wairua, me te waiata ano ki te Atua i runga i te aroha noa, i roto i o koutou ngakau.

17 Ko nga mea katoa hoki e mea ai koutou, ko nga kupu, ko nga mahi ranei, kia meinga katoatia i runga i te ingoa o te Ariki, o Ihu, me te whakawhetai ano ki te Atua, ara ki te Matua, i roto i a ia.

18 E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, kia rite ai ta te Ariki tikanga.

19 E nga tane, arohaina a koutou wahine, kei kaha hoki te riri ki a ratou.

20 E nga tamariki, whakarongo ki o koutou matua i nga mea katoa: he mea pai hoki tenei ki te Ariki.

21 E nga matua, kei arita noa ki a koutou tamariki, kei ngakaukore ratou.

22 E nga pononga, kia whakarongo ki o koutou rangatira o te wahi ki te kikokiko i nga mea katoa: kaua hei ta te kanohi mahi, he whakamanawareka tangata hoki tera; engari hei runga i te ngakau tapatahi, me te wehi ano ki te Atua.

23 Ko nga mea katoa e mea ai koutou mahia a ngakautia, hei mea ki te Ariki, a ehara i te mea ki nga tangata;

24 Me te matau ano, ka homai e te Ariki ki a koutou te utu, ara te kainga: he pononga hoki koutou na te Ariki, na te Karaiti.

25 Ko te tangata hoki e he ana te mahi, ka whakawhiwhia ano ia ki tana he i mahi ai: kahore hoki he whakapai kanohi.

1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. 2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

5 Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry; 6 for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience: 7 wherein ye also once walked, when ye lived in these things; 8 but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth: 9 lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings, 10 and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: 11 where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.

12 Put on therefore, as God’s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; 13 forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye: 14 and above all these things put on love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful. 16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God. 17 And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.

18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. 20 Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. 21 Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged. 22 Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord: 23 whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men; 24 knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ. 25 For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.