1 Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
2 Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
3 Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
4 Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
5 E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
6 E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.
7 Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
8 He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
9 Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
10 I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.
11 I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
12 Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
13 Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
14 Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
15 Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
16 E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
17 A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
18 Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
19 E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.
20 Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
21 I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.
22 Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.
23 Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
24 Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
25 Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
26 Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
27 Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
28 Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
29 Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
30 Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
31 Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
32 Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
33 No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
34 Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.
35 No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
36 A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.
1 Save me, O God;
For the waters are come in unto my soul.
2 I sink in deep mire, where there is no standing:
I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 I am weary with my crying; my throat is dried:
Mine eyes fail while I wait for my God.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head:
They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty:
That which I took not away I have to restore.
5 O God, thou knowest my foolishness;
And my sins are not hid from thee.
6 Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts:
Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach;
Shame hath covered my face.
8 I am become a stranger unto my brethren,
And an alien unto my mother’s children.
9 For the zeal of thy house hath eaten me up;
And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting,
That was to my reproach.
11 When I made sackcloth my clothing,
I became a byword unto them.
12 They that sit in the gate talk of me;
And I am the song of the drunkards.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time:
O God, in the abundance of thy lovingkindness,
Answer me in the truth of thy salvation.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink:
Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Let not the waterflood overwhelm me,
Neither let the deep swallow me up;
And let not the pit shut its mouth upon me.
16 Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good:
According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17 And hide not thy face from thy servant;
For I am in distress; answer me speedily.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it:
Ransom me because of mine enemies.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor:
Mine adversaries are all before thee.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness:
And I looked for some to take pity, but there was none;
And for comforters, but I found none.
21 They gave me also gall for my food;
And in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Let their table before them become a snare;
And when they are in peace, let it become a trap.
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see;
And make their loins continually to shake.
24 Pour out thine indignation upon them,
And let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Let their habitation be desolate;
Let none dwell in their tents.
26 For they persecute him whom thou hast smitten;
And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Add iniquity unto their iniquity;
And let them not come into thy righteousness.
28 Let them be blotted out of the book of life,
And not be written with the righteous.
29 But I am poor and sorrowful:
Let thy salvation, O God, set me up on high.
30 I will praise the name of God with a song,
And will magnify him with thanksgiving.
31 And it will please Jehovah better than an ox,
Or a bullock that hath horns and hoofs.
32 The meek have seen it, and are glad:
Ye that seek after God, let your heart live.
33 For Jehovah heareth the needy,
And despiseth not his prisoners.
34 Let heaven and earth praise him,
The seas, and everything that moveth therein.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah;
And they shall abide there, and have it in possession.
36 The seed also of his servants shall inherit it;
And they that love his name shall dwell therein.