1 A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
2 Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
3 I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
4 Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
5 I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
6 I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
7 I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
8 Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
9 Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
10 Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
11 No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
12 No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
14 I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
15 He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
16 He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
17 Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
18 Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
19 Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
20 Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
21 I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
22 I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
23 I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
24 Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
25 Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.
1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим,
5 когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня,
6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, –
8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок;
19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои.
24 Бывало, улыбнусь им – они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.