1 Na, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
2 Ko Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
3 Ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
4 Ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
5 Ko Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
6 Ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
7 Ko Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
8 Ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
9 Me nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
10 Me o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
11 Ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
12 Ko Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
13 Ko Horiia, ko Pani, ko Peninu.
14 Ko nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
15 Ko Puni, ko Atakara, ko Pepai,
16 Ko Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
17 Ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
18 Ko Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
19 Ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
20 Ko Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
21 Ko Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
22 Ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
23 Ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
24 Ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
25 Ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
26 Ko Ahia, ko Hanana, ko Anana,
27 Ko Maruku, ko Harimi, ko Paana.
28 Na, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
29 Piri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
30 Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
31 A, ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
32 I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
33 Mo te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
34 I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
35 Mo nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
36 Mo nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
37 Kia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
38 Na ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
39 Me mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.
1 По всему этому мы даем твердое обязательство и подписываем, и на подписи печать князей наших, левитов наших и священников наших.
2 Приложившие печати были: Неемия–Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
3 Сераия, Азария, Иеремия,
4 Пашхур, Амария, Малхия,
5 Хаттуш, Шевания, Маллух,
6 Харим, Меремоф, Овадия,
7 Даниил, Гиннефон, Варух,
8 Мешуллам, Авия, Миямин,
9 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
10 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
11 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
12 Миха, Рехов, Хашавия,
13 Закхур, Шеревия, Шевания,
14 Годия, Ваний, Венинуй.
15 Главы народа: Парош, Пахаф–Моав, Елам, Заффу, Вания,
16 Вунний, Азгар, Бевай,
17 Адония, Бигвай, Адин,
18 Атер, Езекия, Азур,
19 Годия, Хашум, Бецай,
20 Хариф, Анафоф, Невай,
21 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
22 Мешезавел, Садок, Иаддуй,
23 Фелатия, Ханан, Анаия,
24 Осия, Ханания, Хашшув,
25 Лохеш, Пилха, Шовек,
26 Рехум, Хашавна, Маасея,
27 Ахия, Ханан, Анан,
28 Маллух, Харим, Ваана.
29 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
30 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием – поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
31 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
32 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
33 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
34 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
35 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить [их] к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
36 [И обязались мы] каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
37 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
38 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
39 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, [отделенные] для кладовой,
40 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.