1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
1 (104:1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 (104:2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 (104:3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 (104:4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 (104:5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 (104:6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 (104:7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 (104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов,
9 (104:9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 (104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 (104:11) говоря: "тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".
12 (104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 (104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 (104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 (104:15) "не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
16 (104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 (104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 (104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 (104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 (104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 (104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 (104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 (104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 (104:24) И весьма размножил [Бог] народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 (104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 (104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 (104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой.
28 (104:28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 (104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 (104:30) Земля их произвела множество жаб [даже] в спальне царей их.
31 (104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 (104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 (104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 (104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 (104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 (104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 (104:37) И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 (104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 (104:39) Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью.
40 (104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 (104:41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 (104:42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 (104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 (104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 (104:45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!