1 AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 (118:5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.
84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.
97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 (118:113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.
114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
119 (118:119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.
123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 (118:141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.
142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 (118:145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 (118:148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.