1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
1 (72:1) Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
2 (72:2) А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –
3 (72:3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
4 (72:4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
5 (72:5) на работе человеческой нет их, и с [прочими] людьми не подвергаются ударам.
6 (72:6) От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, [как] наряд, одевает их;
7 (72:7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
8 (72:8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9 (72:9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
10 (72:10) Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
11 (72:11) и говорят: "как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?"
12 (72:12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
13 (72:13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
14 (72:14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
15 (72:15) [Но] если бы я сказал: "буду рассуждать так", – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
16 (72:16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
17 (72:17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
18 (72:18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
19 (72:19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20 (72:20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив [их], уничтожишь мечты их.
21 (72:21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
22 (72:22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
23 (72:23) Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 (72:24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
25 (72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
26 (72:26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
27 (72:27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
28 (72:28) А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.