1 Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
3 Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
4 Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
5 E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
7 E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
8 He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
9 He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
11 Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
12 E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
13 Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
14 E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
15 He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
16 He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
17 He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
18 He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
19 Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
20 He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
22 Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
23 Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
25 Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
26 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
28 Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
29 E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
30 Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
32 Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
33 Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
1 Uma resposta branda desvia o furor, Mas a palavra dura excita a ira.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento, Mas a boca dos loucos derrama a estultícia.
3 Os olhos de Jeová estão em todo o lugar, Vigiando aos maus e aos bons.
4 A língua suave é árvore de vida, Mas a perversa quebranta o espírito.
5 O insensato despreza a correção de seu pai; Mas aquele que atende à repreensão consegue a prudência.
6 Na casa do justo há grandes tesouros, Mas nas rendas do perverso há perturbação.
7 Os lábios dos sábios difundem o conhecimento, Porém não o faz o coração dos loucos.
8 O sacrifício dos perversos é abominação a Jeová, Mas a oração dos retos é-lhe agradável.
9 O caminho dos perversos é abominação a Jeová, Mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Correção rigorosa há para quem abandona o caminho; E aquele que aborrece a repreensão morrerá.
11 O Cheol e Abadom estão diante de Jeová; Quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 O escarnecedor não gosta de quem o repreende, Não irá ter com os sábios.
13 O coração alegre torna contente o rosto, Mas com a tristeza do coração abate-se o espírito.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento, Mas a boca dos loucos se apascenta de estultícia.
15 Todos os dias do aflito são maus, Mas o homem feliz tem um banquete contínuo.
16 Melhor é o pouco com o temor de Jeová, Do que grandes tesouros e com eles a inquietação.
17 Melhor é o prato de hortaliças onde há amor, Do que o boi cevado e com ele o ódio.
18 O homem irascível excita rixas; Mas quem é tardio em irar-se aplaca contendas.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, Mas a vereda dos justos é uma estrada real.
20 O filho sábio alegra a seu pai, Mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 A estultícia é alegria para quem é falto de sabedoria, Mas o homem de entendimento faz direito o seu caminho.
22 Onde não há conselho, dissipam-se os planos; Mas os muitos conselhos os estabelecem.
23 O homem alegra-se em dar uma resposta; E a palavra a seu tempo, quão boa é!
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, A fim de evitar o Cheol que é em baixo.
25 Jeová desarraigará a casa dos soberbos, Mas estabelecerá os termos da viúva.
26 Maus desígnios são abominação a Jeová, Mas palavras agradáveis são puras.
27 Aquele que tem espírito de ganância perturba a sua casa; Mas quem aborrece dádivas, viverá.
28 O coração do justo medita no que há de responder, Mas a boca dos perversos derrama coisas más.
29 Jeová está longe dos perversos, Mas ouve a oração dos justos.
30 A luz dos olhos alegra ao coração, E boas novas engordam aos ossos.
31 O ouvido que escuta a repreensão que dá a vida, Terá a sua morada entre os sábios.
32 Quem rejeita a correção, despreza a sua alma; Mas aquele que escuta a repreensão, adquire conhecimento.
33 O temor de Jeová é a instrução da sabedoria, E adiante da honra vai a humildade.