1 Na mo te kohikohi mo te hunga tapu, peratia me taku i whakarite ai ki nga hahi o Karatia.

2 Hei te ra tuatahi o te wiki ka whakatakoto ia tangata, ia tangata o koutou ki te taha tohu ai, kei te ahua o te manaakitanga i a ia, kei waiho nga kohikohi mo te wa e tae atu ai ahau.

3 A ka tae atu ahau, maku e tono te hunga e whakapaingia ana e a koutou pukapuka hei mau i ta koutou aroha noa ki Hiruharama.

4 A ki te tika kia haere atu ano hoki ahau, ko matou tahi e haere.

5 Na ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.

6 A tera pea ahau e noho roa ki a koutou, taka noa pea te hotoke, kia ai koutou hei arahi i ahau ki te wahi e haere atu ai ahau.

7 E kore hoki ahau e pai kia titiro haere noa ahau i a koutou aianei; e tumanako ana hoki ahau kia whakatau iho ahau ki a koutou, ki te tukua e te Ariki.

8 Engari ka noho ahau ki Epeha taea noatia te Petekoha;

9 Kua tuwhera mai nei he kuwaha rahi ki ahau, he mahi nui, a tera ano te tokomaha o te hunga tautohe.

10 Na, ki te tae atu a Timoti, meinga kia kaua ia e noho wehi i roto i a koutou: e mahi ana hoki ia i te mahi a te Ariki, e penei ana me ahau nei:

11 Na reira kei whakahawea tetahi ki a ia; engari ata arahina ia i runga i te rangimarie, kia haere mai ai ki ahau: e tatari ana hoki ahau ki a ia, ratou ko nga teina.

12 Na, ko to tatou teina, ko Aporo, nui atu taku tohe ki a ia kia haere atu ratou ko nga teina ki a koutou: otira kihai rawa ia i pai kia haere atu i tenei wa: otira mana e haere atu a te wa e watea ai.

13 Kia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha.

14 Kia meatia a koutou mea katoa i runga i te aroha.

15 He tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina; e mohio ana koutou ki nga tangata o te whare o Tepana, ko te matamua tera o Akaia, kua tuku ano i a ratou hei kaimahi mo te hunga tapu;

16 Kia ngohengohe hoki koutou ki nga tangata pera, ki te hunga katoa ano e mahi tahi ana, e uaua ana.

17 Hari tonu hoki ahau ki te haerenga mai o Tepana, ratou ko Porotunatu, ko Akaiku: na ratou hoki i rite ai nga mea i kore i a koutou.

18 I ora hoki i a ratou toku wairua, o koutou hoki: na kia mohio koutou ki te hunga pera.

19 Tenei nga hahi o Ahia te oha atu nei ki a koutou. He maha hoki nga mihi atu a Akuira raua ko Pirihiria i roto i te Ariki, a te hahi hoki i to raua whare.

20 Tenei nga teina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou ano, kei te kihi tapu.

21 Ko te oha tenei aku, a Paora, he mea na toku ringa ake.

22 Ki te kore tetahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei Anatema Maranata.

23 Kia tau te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ki a koutou.

24 Hei a koutou katoa toku aroha i roto i a Karaiti Ihu. Amine.

1 And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;

2 on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;

3 and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;

4 and if it be meet for me also to go, with me they shall go.

5 And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --

6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,

7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

8 and I will remain in Ephesus till the Pentecost,

9 for a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders [are] many.

10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,

11 no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

12 and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.

13 Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;

14 let all your things be done in love.

15 And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --

16 that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;

17 and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

18 for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.

19 Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;

20 salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.

21 The salutation of [me] Paul with my hand;

22 if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!

23 The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;

24 my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.