1 Na konei taku, ta Paora, he herehere nei ahau na Karaiti Ihu, hei mahi ki a koutou ki nga Tauiwi;

2 Kua rongo pea koutou ki te mahi tuari i te aroha noa o te Atua kua homai nei ki ahau, hei mea ki a koutou:

3 Ara tana whakakitenga, tana whakaaturanga i te mea ngaro ki ahau; he pera hoki me ena kupu torutoru i tuhituhia na e ahau i mua;

4 Ka oti i a koutou tena te korero, ka mohio koutou ki toku matauranga ki te mea ngaro a te Karaiti,

5 Kihai nei i whakakitea i era atu whakatupuranga ki nga tama a te tangata, kihai i penei me te whakakitenga inaianei e te Wairua ki ana apotoro tapu ratou ko nga poropiti;

6 Ara mo nga Tauiwi kia uru tahi ki nga taonga, kia tinana kotahi, kia whiwhi ngatahi ki ana mea i whakaari i mua i roto i a te Karaiti, he meatanga na te rongopai:

7 Mo reira ahau i meinga nei hei minita, i runga i ta te aroha noa o te Atua, i homai nei ki ahau, he mahinga na tona kaha.

8 I homai ki ahau, ki te mea iti iho i te iti rawa o te hunga tapu katoa, tenei aroha noa, kia kauwhautia e ahau i roto i nga Tauiwi te taonga o te Karaiti e kore nei e taea te rapu;

9 Kia whakakitea ano hoki e ahau ki nga tangata katoa te whiwhinga tahitanga ki te mea ngaro, ki te mea i huna nei inamata noa atu i roto i te Atua, nana nei i hanga nga mea katoa:

10 Kia ai te hahi inaianei hei whakaatu ki nga rangatiratanga, ki nga mana i nga wahi o te rangi, i te maha o nga whakaaro nui o te Atua.

11 I runga i tana i whakatakoto ai i mua noa atu, he mea mahi nana i roto i to tatou Ariki, i a Karaiti Ihu:

12 Kei roto nei i a ia to tatou maiatanga me to tatou whakatatanga atu i te mea e u nei te whakaaro, he meatanga na te whakapono ki a ia.

13 Koia ahau ka mea nei kia kaua koutou e ngakaukore i oku tukinotanga mo koutou; ko to koutou kororia hoki tenei.

14 No konei i tuturi ai oku turi ki te Matua, o to tatou Ariki a Ihu Karaiti,

15 Nona nei te ingoa e huaina ana ki nga hapu katoa i te rangi, i te whenua,

16 Kia rite ki te nui rawa o tona kororia he homaitanga mana ki a koutou, kia pakari ai a roto i a koutou i te kaha o tona Wairua:

17 Kia noho ai a te Karaiti ki roto ki o koutou ngakau, he mea whakapono; a, i te mea kua whai pakiaka, me te whai turanga mo koutou i roto i te aroha,

18 Kia kaha ai koutou me te hunga tapu katoa ki te whakaaro i te whanui, i te roa, i te hohonu, i te tiketike,

19 A kia mohio ki te aroha o te Karaiti, e kore nei e taea te whakaaro; kia tino ki rawa ai koutou i te Atua.

20 Na ki a ia, e kaha nei ki te mahi i nga mea nui whakaharahara, nui noa atu i nga mea katoa e inoi ai, e whakaaro ai tatou, he penei ano me te kaha e mahi nei i roto i a tatou,

21 Waiho atu i a ia te kororia i roto i te hahi i runga i a Karaiti Ihu, a taea noatia nga whakatupuranga katoa, ake ake. Amine.

1 For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,

2 if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,

3 that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] --

4 in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,

5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --

6 that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

7 of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;

8 to me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,

9 and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,

10 that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the assembly, the manifold wisdom of God,

11 according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

12 in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,

13 wherefore, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.

14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15 of whom the whole family in the heavens and on earth is named,

16 that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

17 that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,

18 that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,

19 to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;

20 and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,

21 to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.