1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
1 Give ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Sing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,
11 Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,`
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 `Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.`
16 And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,
35 And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.
42 For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!