1 Ebben az idõben halálosan megbetegedett Ezékiás, és hozzá menvén Ésaiás próféta, az Ámós fia, monda néki: Azt mondja az Úr: Rendeld el házadat, mert meghalsz és nem élsz.
2 Akkor arczczal a falhoz fordult, és könyörgött az Úrnak, mondván:
3 Óh Uram, emlékezzél meg róla, hogy te elõtted hûséggel és tökéletes szívvel jártam, és hogy azt cselekedtem, a mi jó volt a te szemeid elõtt. És sírt Ezékiás nagy sírással.
4 Azonban Ésaiás még alig ért a város közepére, mikor az Úr beszéde lõn õ hozzá, mondván:
5 Menj vissza és mondd meg Ezékiásnak, az én népem fejedelmének: Azt mondja az Úr, Dávidnak, a te atyádnak Istene: Meghallgattam a te imádságodat, láttam a te könyhullatásidat, ímé én meggyógyítlak téged, harmadnapra felmégy az Úr házába;
6 És a te idõdet tizenöt esztendõvel meghosszabbítom, és megszabadítlak téged és e várost Assiria királyának kezébõl, és megoltalmazom e várost én érettem és Dávidért, az én szolgámért,
7 És monda Ésaiás: Hozzatok egy kötés száraz fügét ide. És hozának, és azt a kelevényre kötötték, és meggyógyult.
8 És mikor azt kérdezé Ezékiás Ésaiástól: Mi lesz a jele, hogy meggyógyít engem az Úr, és hogy harmadnapra felmehetek az Úr házába?
9 Felele Ésaiás: Ez legyen jeled az Úrtól, hogy õ megcselekeszi ezt a dolgot, a melyrõl szólott [néked]: Elõremenjen-é az árnyék tíz grádicscsal, vagy visszatérjen-é tíz grádicscsal?
10 És felele Ezékiás: Könnyû az árnyéknak tíz grádicscsal alábbszállani. Ne úgy, hanem menjen hátra az árnyék tíz grádicscsal.
11 És könyörgött Ésaiás próféta az Úrhoz, és visszatéríté az árnyékot Akház napóráján, azokon a grádicsokon, a melyeken már aláment volt, tíz grádicscsal.
12 Ebben az idõben küldött Berodákh Baladán, Baladánnak, a babilóniai királynak fia levelet és ajándékokat Ezékiásnak; mert meghallotta, hogy Ezékiás beteg volt.
13 És meghallgatá õket Ezékiás, és megmutatta nékik az õ egész kincsesházát, az ezüstöt, az aranyat, a fûszerszámokat, a drága kenetet és az õ fegyveres házát és mindent, a mi csak találtatott az õ kincstáraiban, és nem volt semmi az õ házában és egész birodalmában, a mit meg nem mutatott volna Ezékiás.
14 Ekkor jött Ésaiás próféta Ezékiás királyhoz, és monda néki: Mit mondtak ezek a férfiak, és honnét jöttek hozzád? És felele Ezékiás: Messze földrõl jöttek, Babilóniából.
15 És monda: Mit láttak a te házadban? Felele Ezékiás: Mindent láttak, a mi csak van az én házamban, és nem volt semmi az én tárházamban, a mit nékik meg ne mutattam volna.
16 Akkor monda Ésaiás Ezékiásnak: Halld meg az Úrnak beszédét:
17 Ímé eljõ az idõ, a mikor mindaz, a mi a te házadban van, és a mit eltettek a te atyáid e mai napig, elvitetik Babilóniába, és semmi sem marad meg, azt mondja az Úr.
18 És a te fiaid közül is, a kik tõled származnak és születnek, elhurczoltatnak és udvariszolgák lesznek a babilóniai király udvarában.
19 Ezékiás pedig monda Ésaiásnak: Jó az Úr beszéde, a melyet szólál: És monda: Nem [merõ jóság-é], ha békesség és hûség lesz az én napjaimban?
20 Ezékiásnak egyéb dolgai pedig és minden erõssége, és hogy miképen csinálta a tavat és a vízcsöveket, a melyekkel a vizet a városba vezette, vajjon nincsenek-é megírva a Júda királyainak krónika- könyvében?
21 És elaluvék Ezékiás az õ atyáival, és az õ fia, Manasse uralkodék helyette.
1 那 时 , 希 西 家 病 得 要 死 。 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 去 见 他 , 对 他 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 当 留 遗 命 与 你 的 家 , 因 为 你 必 死 , 不 能 活 了 。
2 希 西 家 就 转 脸 朝 墙 , 祷 告 耶 和 华 说 :
3 耶 和 华 啊 , 求 你 纪 念 我 在 你 面 前 怎 样 存 完 全 的 心 , 按 诚 实 行 事 , 又 做 你 眼 中 所 看 为 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。
4 以 赛 亚 出 来 , 还 没 冇 到 中 院 ( 院 或 作 城 ) , 耶 和 华 的 话 就 临 到 他 , 说 :
5 你 回 去 告 诉 我 民 的 君 希 西 家 说 : 耶 和 华 ― 你 祖 大 卫 的 神 如 此 说 : 我 听 见 了 你 的 祷 告 , 看 见 了 你 的 眼 泪 , 我 必 医 治 你 ; 到 第 叁 日 , 你 必 上 到 耶 和 华 的 殿 。
6 我 必 加 增 你 十 五 年 的 寿 数 , 并 且 我 要 救 你 和 这 城 脱 离 亚 述 王 的 手 。 我 为 自 己 和 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 这 城 。
7 以 赛 亚 说 : 当 取 一 块 无 花 果 饼 来 。 人 就 取 了 来 , 贴 在 疮 上 , 王 便 痊 愈 了 。
8 希 西 家 问 以 赛 亚 说 : 耶 和 华 必 医 治 我 , 到 第 叁 日 , 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 冇 甚 么 兆 头 呢 ?
9 以 赛 亚 说 : 耶 和 华 必 成 就 他 所 说 的 。 这 是 他 给 你 的 兆 头 : 你 要 日 影 向 前 进 十 度 呢 ? 是 要 往 后 退 十 度 呢 ?
10 希 西 家 回 答 说 : 日 影 向 前 进 十 度 容 易 , 我 要 日 影 往 后 退 十 度 。
11 先 知 以 赛 亚 求 告 耶 和 华 , 耶 和 华 就 使 亚 哈 斯 的 日 晷 向 前 进 的 日 影 , 往 后 退 了 十 度 。
12 那 时 , 巴 比 伦 王 巴 拉 但 的 儿 子 比 罗 达 巴 拉 但 听 见 希 西 家 病 而 痊 愈 , 就 送 书 信 和 礼 物 给 他 。
13 希 西 家 听 从 使 者 的 话 , 就 把 他 宝 库 的 金 子 、 银 子 、 香 料 、 贵 重 的 膏 油 , 和 他 武 库 的 一 切 军 器 , 并 他 所 冇 的 财 宝 , 都 给 他 们 看 。 他 家 中 和 他 全 国 之 内 , 希 西 家 没 冇 一 样 不 给 他 们 看 的 。
14 于 是 先 知 以 赛 亚 来 见 希 西 家 王 , 问 他 说 : 这 些 人 说 甚 么 ? 他 们 从 那 里 来 见 你 ? 希 西 家 说 : 他 们 从 远 方 的 巴 比 伦 来 。
15 以 赛 亚 说 : 他 们 在 你 家 里 看 见 了 甚 么 ? 希 西 家 说 : 凡 我 家 中 所 冇 的 , 他 们 都 看 见 了 ; 我 财 宝 中 没 冇 一 样 不 给 他 们 看 的 。
16 以 赛 亚 对 希 西 家 说 : 你 要 听 耶 和 华 的 话 ,
17 日 子 必 到 , 凡 你 家 里 所 冇 的 , 并 你 列 祖 积 蓄 到 如 今 的 , 都 要 被 掳 到 巴 比 伦 去 , 不 留 下 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
18 并 且 从 你 本 身 所 生 的 众 子 , 其 中 必 冇 被 掳 去 在 巴 比 伦 王 宫 里 当 太 监 的 。
19 希 西 家 对 以 赛 亚 说 : 你 所 说 耶 和 华 的 话 甚 好 ! 若 在 我 的 年 日 中 冇 太 平 和 稳 固 的 景 况 , 岂 不 是 好 么 ?
20 希 西 家 其 余 的 事 和 他 的 勇 力 , 他 怎 样 挖 池 、 挖 沟 、 引 水 入 城 , 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。
21 希 西 家 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 玛 拿 西 接 续 他 作 王 。