25 Éjféltájban pedig Pál és Silás imádkozván, énekkel dicsõíték az Istent. A foglyok pedig hallgatják vala õket.
26 És hirtelen nagy földindulás lõn, úgyannyira, hogy megrendülének a tömlöcz fundamentomai; és azonnal megnyílának az ajtók mind, és mindnyájoknak a bilincsei feloldódnak.
27 Fölserkenvén pedig a tömlöcztartó, és látván, hogy nyitva vannak a tömlöcznek ajtai, kivonva fegyverét, meg akará magát ölni, azt gondolván, hogy elszöktek a foglyok.
28 Pál azonban nagy fenszóval kiáltá, mondván: Semmi kárt ne tégy magadban; mert mindnyájan itt vagyunk!
29 Az pedig világot kérve beugrott, és remegve borult Pál és Silás elé,
30 És kihozván õket, monda: Uraim, mit kell nékem cselekednem, hogy idvezüljek?
31 Azok pedig mondának: Higyj az Úr Jézus Krisztusban, és idvezülsz mind te, mind a te házadnépe!
32 És hirdeték néki az Úrnak ígéjét, és mindazoknak, kik az õ házánál valának.
33 És az magához vévén õket az éjszakának azon órájában, megmosá az ütésektõl; és megkeresztelkedék azonnal õ és az övéi mindnyájan.
34 És bevivén õket házába, asztalt teríte nékik, és egész háznépével egyben örvendeze, hogy hitt az Istennek.
25 约 在 半 夜 , 保 罗 和 西 拉 祷 告 , 唱 诗 赞 美 神 , 众 囚 犯 也 侧 耳 而 听 。
26 忽 然 , 地 大 震 动 , 甚 至 监 牢 的 地 基 都 摇 动 了 , 监 门 立 刻 全 幵 , 众 囚 犯 的 锁 鍊 也 都 松 幵 了 。
27 禁 卒 一 醒 , 看 见 监 门 全 幵 , 以 为 囚 犯 已 经 逃 走 , 就 拔 刀 要 自 杀 。
28 保 罗 大 声 呼 叫 说 : 不 要 伤 害 自 己 ! 我 们 都 在 这 里 。
29 禁 卒 叫 人 拿 灯 来 , 就 跳 进 去 , 战 战 兢 兢 的 俯 伏 在 保 罗 、 西 拉 面 前 ;
30 又 领 他 们 出 来 , 说 : 二 位 先 生 , 我 当 怎 样 行 纔 可 以 得 救 ?
31 他 们 说 : 当 信 主 耶 稣 , 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。
32 他 们 就 把 主 的 道 讲 给 他 和 他 全 家 的 人 听 。
33 当 夜 , 就 在 那 时 候 , 禁 卒 把 他 们 带 去 , 洗 他 们 的 伤 ; 他 和 属 乎 他 的 人 立 时 都 受 了 洗 。
34 于 是 禁 卒 领 他 们 上 自 己 家 里 去 , 给 他 们 摆 上 饭 。 他 和 全 家 , 因 为 信 了 神 , 都 很 喜 乐 。