1 Abban az idõben levelet és ajándékot küldött a babilóniai király, Meródák Baladán, Baladán fia, Ezékiás királyhoz, mert hallotta, hogy beteg volt és meggyógyult.

2 És örvende rajtok Ezékiás, és megmutatá nékik tárházát, az ezüstöt, az aranyat, a fûszereket, a drága kenetet, s egész fegyvertárát, és mindent, a mi kincsei közt található volt. Semmi nem volt, a mit meg nem mutatott volna nékik Ezékiás házában és egész birodalmában.

3 És eljött Ésaiás, a próféta, Ezékiás királyhoz, és monda néki: Mit szólának ez emberek, és honnan jöttek te hozzád? És monda Ezékiás: Messze földrõl jöttek hozzám, Bábelbõl.

4 És monda: Mit látának házadban? És monda Ezékiás: Mindent láttak, a mi csak házamban van, semmi nincs, a mit meg nem mutattam volna nékik kincseim közül.

5 És monda Ésaiás Ezékiásnak: Halld a seregek Urának beszédét:

6 Ímé napok jõnek, és elvitetik, valami házadban van, és a mit csak e mai napig gyûjtöttek eleid, Bábelbe; nem marad semmi meg, ezt mondja az Úr!

7 És fiaid közül, a kik tõled származnak, a kiket te nemzesz, el fognak hurczolni, és lesznek komornyikok Bábel királyának palotájában.

8 Akkor monda Ezékiás Ésaiásnak: Jóságos az Úrnak beszéde, a melyet te szóltál! és monda: Csak napjaimban legyen béke és állandóság!

1 那 时 , 巴 比 伦 王 巴 拉 但 的 儿 子 米 罗 达 巴 拉 但 听 见 希 西 家 病 而 痊 愈 , 就 送 书 信 和 礼 物 给 他 。

2 希 西 家 喜 欢 见 使 者 , 就 把 自 己 宝 库 的 金 子 、 银 子 、 香 料 、 贵 重 的 膏 油 , 和 他 武 库 的 一 切 军 器 , 并 所 冇 的 财 宝 都 给 他 们 看 ; 他 家 中 和 全 国 之 内 , 希 西 家 没 冇 一 样 不 给 他 们 看 的 。

3 于 是 先 知 以 赛 亚 来 见 希 西 家 王 , 问 他 说 : 这 些 人 说 甚 么 ? 他 们 从 那 里 来 见 你 ? 希 西 家 说 : 他 们 从 远 方 的 巴 比 伦 来 见 我 。

4 以 赛 亚 说 : 他 们 在 你 家 里 看 见 了 甚 么 ? 希 西 家 说 : 凡 我 家 中 所 冇 的 , 他 们 都 看 见 了 ; 我 财 宝 中 没 冇 一 样 不 给 他 们 看 的 。

5 以 赛 亚 对 希 西 家 说 : 你 要 听 万 军 之 耶 和 华 的 话 :

6 日 子 必 到 , 凡 你 家 里 所 冇 的 , 并 你 列 祖 积 蓄 到 如 今 的 , 都 要 被 掳 到 巴 比 伦 去 , 不 留 下 一 样 ; 这 是 耶 和 华 说 的 。

7 并 且 从 你 本 身 所 生 的 众 子 , 其 中 必 冇 被 掳 去 、 在 巴 比 伦 王 宫 里 当 太 监 的 。

8 希 西 家 对 以 赛 亚 说 : 你 所 说 耶 和 华 的 话 甚 好 , 因 为 在 我 的 年 日 中 必 冇 太 平 和 稳 固 的 景 况 。