1 A Kóráh fiainak zsoltáréneke.

2 Nagy az Úr és igen dicséretes a mi Istenünknek városában, az õ szentséges hegyén.

3 Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélsõ észak felé, a nagy királynak városa.

4 Isten van az õ palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.

5 Mert ímé, a királyok összegyûltek, de tovatüntek együttesen.

6 Meglátták õk, legott elcsodálkoztak; megijedtek, elriadtak.

7 Rémület fogta el ott õket, fájdalom, a milyen a szülõasszonyé;

8 A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.

9 A miként hallottuk, akként láttuk a Seregek Urának városában, a mi Istenünk városában; örökre megerõsítette azt az Isten! Szela.

10 A te kegyelmedrõl elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.

11 A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.

12 Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai a te ítéletedért.

13 Vegyétek körül a Siont, kerüljétek meg azt, számláljátok meg tornyait.

14 Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendõ nemzedéknek: [ (Psalms 48:15) Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, õ vezet minket mindhalálig! ]

1 ( 可 拉 后 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们   神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。

2 锡 安 山 ― 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。

3 神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。

4 看 哪 , 众 王 会 合 , 一 同 经 过 。

5 他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。

6 他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 象 产 难 的 妇 人 一 样 。

7 神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 隻 。

8 我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ― 就 是 我 们   神 的 城 中 ― 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。   神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )

9 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。

10 神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。

11 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。

12 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 ,

13 细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 后 代 。

14 因 为 这   神 永 永 远 远 为 我 们 的   神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。