1 Énekek éneke, mely Salamoné.
2 Csókoljon meg engem az õ szájának csókjaival;
3 A te drága kenetid jók illatozásra;
4 Vonj engemet te utánad, hadd fussunk!
5 Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai;
6 Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem;
7 Mondd meg nékem, [te,] a kit az én lelkem szeret,
8 Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb!
9 A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
10 Szépek a te orczáid a [halántékra való] lánczokban,
11 Arany lánczokat csinálunk néked,
12 Mikor a király az õ asztalánál ül,
13 [Olyan] az én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha,
14 [Mint] az Engedi szõlõiben a cziprusfürt,
15 Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy,
16 Ímé, te [is] szép vagy én szerelmesem, gyönyörûséges,
17 A mi házainknak gerendái czédrusfák,
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;