1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, Saul’s sons. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers. 4 Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. 6 So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. 9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. 10 And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philistines had done to Saul; 12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
1 非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑, 有很多人在基利波山上倒毙。
2 非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子, 击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
3 战争激烈, 扫罗受到猛烈的攻击, 弓箭手发现了他, 射箭的人射中了他, 他的伤势严重;
4 扫罗就对替他拿兵器的人说: "拔出你的刀来, 把我刺透, 免得这些未受割礼的人来把我刺透, 戏弄我。"但替他拿兵器的人不肯这样作, 因为他非常害怕。于是扫罗拿过刀来, 自己伏在刀上死了。
5 替他拿兵器的人看见扫罗死了, 他也伏在自己的刀上, 与扫罗一起死了。
6 这样, 扫罗和他的三个儿子, 以及替他拿兵器的人, 还有所有跟随他的人, 都在那一天一同死了。
7 在山谷那边, 和约旦河那边的以色列人, 看见以色列人逃跑, 扫罗和他的儿子都死了, 他们就弃城逃跑。非利士人就来住在城中。
8 第二天, 非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候, 发现扫罗和他的三个儿子都倒毙在基利波山上,
9 就砍下他的头, 解下他的兵器, 又派人到非利士地的各处, 去向他们的偶像的庙和人民报信。
10 他们把扫罗的兵器放在亚斯他录的庙里, 又把他的尸体钉在伯.珊的城墙上。
11 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
12 所有的勇士就动身, 走了一整夜, 把扫罗的尸体和他三个儿子的尸体都从伯.珊的城墙上取下来, 带回雅比, 在那里把他们烧了,
13 又把他们的骸骨埋葬在雅比的垂柳树下, 并且禁食七天。