1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben-ezer unto Ashdod. 2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. 8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. 9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
1 非利士人抢去了 神的约柜, 就把它从以便以谢运到亚实突。
2 非利士人抢去 神的约柜, 把它抬进大衮庙, 放在大衮神像的旁边。
3 第二天清早, 亚实突人起来, 看见大衮神像仆倒在地, 俯伏在耶和华的约柜面前。他们就把大衮神像竖立起来, 放回原处。
4 再次日早晨, 他们起来的时候, 看见大衮神像又仆倒在地, 俯伏在耶和华的约柜面前, 大衮的头和双手也都在门槛上折断了, 只剩下大衮的身体。
5 因此大衮的祭司和所有进亚实突大衮庙的人, 都不踏大衮庙的门槛, 直到现在。
6 耶和华的手重重地压在亚实突人身上, 败坏他们, 用痔疮击打亚实突和亚实突四境的人。
7 亚实突人看见这种情形, 就说: "以色列 神的约柜不可再留在我们这里, 因为他的手重重地加在我们和我们的神大衮身上。"
8 他们就派人去召集非利士人各城的首领前来, 问他们: "我们要怎样处理以色列 神的约柜呢?"他们回答: "把以色列 神的约柜运到迦特去吧。"他们就把它运到迦特去了。
9 运到那里以后, 耶和华的手攻击那城, 引起很大的恐慌。他击打全城的人, 不分老幼, 使痔疮在他们中间蔓延。
10 于是他们把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了以革伦的时候, 以革伦人就喊叫: "他们把以色列 神的约柜运到我们这里来, 是要杀害我们和我们的人啊! "
11 于是他们派人去召集非利士人各城的首领前来, 对他们说: "请把以色列 神的约柜送回原处, 免得它杀害我们和我们的人民。"死亡的恐慌笼罩全城, 因为 神的手重重地压在那里。
12 没有死的人都遭受痔疮的打击; 那城的哀声, 上达于天。